Voice speed

Text translation, source text, translation results, document translation, drag and drop.

essay translation bengali to english

Website translation

Enter a URL

Image translation

Instantly translate and preserve the layout of any document format into any language . Free.

Preserves the layout of your documents, 109 languages supported and growing, no installation required, no registration required.

Please enable JavaScript

Humix

TOP 20 TRANSLATION QUICKLINKS

  • Translate English to Indonesian
  • Translate English to Spanish
  • Translate English to Arabic
  • Translate English to Portuguese
  • Translate English to Russian
  • Translate English to French
  • Translate English to Persian
  • Translate English to Italian
  • Translate French to English
  • Translate Spanish to English
  • Translate Russian to English
  • Translate English to Chinese (Simplified)
  • Translate German to English
  • Translate English to Korean
  • Translate Chinese (Simplified) to English
  • Translate Italian to English
  • Translate Portuguese to English
  • Translate English to Polish
  • Translate English to Turkish
  • Translate English to German

Reliable, quick, and hassle-free

Preserves the layout of your original office document

Upload your document and we'll instantly translate it for you while preserving its delicate layout. Your document's text is extracted taking special care in maintaining the exact format and styling of each section.

Doc Translator uses the awesome power of Google Translate to translate your documents. Why re-invent the wheel? Doc Translator relies on the ever-improving abilities of the Google Translate service to process the text from your documents and return it in the language you need.

The translated text is re-inserted into your document, preserving the original layout. No more copy/pasting text in and out of your documents. Doc Translator intelligently grabs and then re-inserts text exactly where it belongs.

Upload your original document

Google Translate performs the translation

Download your translated document

Translate any document's text to English:

  • Azerbaijani
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Haitian Creole
  • Kinyarwanda
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Luxembourgish
  • Myanmar (Burmese)
  • Odia (Oriya)
  • Scots Gaelic

Supported document formats

We support all major office document formats. Upload your document in one of these formats and we'll handle the rest.

Right-to-Left (RTL) Language Support

As part of our mission to create a world where everyone can belong, we help connect more than 300 million Arabic, and Hebrew-speakers with support for right-to-left (RTL) languages - including enhanced support of cursive scripts, rendering of complex text layouts, document layout mirroring, and text alignment for bidirectional languages.

Information is read from right to the left in right-to-left layouts.

Information is read from right to the left in right-to-left layouts.

Online Doc Translator now fully supports translations of the following right-to-left languages:

Helping people connect

Every minute of every day companies and individuals around the globe rely on our service in order to better conduct business, communicate, and understand the world in which we live.

Helping to bring people together, regardless of language is our mission and we are proud of the part we're playing.

109 languages supported

12,031 featured articles world wide

174,985,568 documents translated since 2010

We try our very best to make cool things which people find useful. All over the world, every day, we help thousands of people save their valuable time through the use of our tools:

Online Image Tool

Frequently Asked Questions

essay translation bengali to english

Bengali to English Translation

Translate bengali to english.

  • Azerbaijani
  • Cantonese (trad)
  • Chinese (literary)
  • Chinese (simp)
  • Chinese (trad)
  • English United Kingdom
  • French (Canada)
  • Haitian Creole
  • Inuinnaqtun
  • Inuktitut (Latin)
  • Kinyarwanda
  • Klingon (Latin)
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Luxembourgish
  • Lower Sorbian
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Mongolian (trad)
  • Myanmar (Burmese)
  • Odia (Oriya)
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Quertaro Otomi
  • Scots Gaelic
  • Serbian (Cyrillic)
  • Serbian (Latin)
  • Upper Sorbian
  • Yucatec Maya

essay translation bengali to english

Online Translation

Lingvanex Tranalator

Translator for

translation app

Lingvanex - your universal translation app

Translate from english to bengali online, what makes a lingvanex translator the best translator, popular english-bengali phrases for starting conversation, 5 unique ways to learn a language, frequently asked questions, is the lingvanex translation accurate, how long does it take to translate a large text, how many characters can be translated, do you offer subscription plans, language pairs are available for text translation into english.

Voila logo

Translate English to Bengali

Redefine your productivity with AI powered translator. Easily translate English text to any language with one click.

Multi-lingual Personal AI Assistant

Voilà is a multi-lingual personal AI assistant that can help you with any task and works in more than 50 other languages.

GB

How does English to Bengali Translator work?

Voilà AI translation tools uses advanced AI models to translate your text into more than 50 languages. You can customize the translation by selecting the desired language and providing the text you want to translate.

How does AI translation compare to other translation tools?

AI Language translation tools are more accurate and nuanced than traditional translation tools. They use advanced AI models to understand the context of the text and provide more accurate translations that compare to human-level translations.

Download Voilà to use AI translator anywhere

Voilà works on all websites – from social media platforms to documents, tools, messages, and emails.

Voilà works on all websites

Work smarter

Discover the future of productivity and transform the way you work

Trusted by 50,000+ professionals around the world.

Testimonials 1

AI-powered browser assistant to level up your productivity – Available for Chrome, Firefox & Edge.

Cambridge Dictionary

  • Cambridge Dictionary +Plus

Translation of essay – English–Bengali dictionary

Your browser doesn't support HTML5 audio

  • I want to finish off this essay before I go to bed .
  • His essay was full of spelling errors .
  • Have you given that essay in yet ?
  • Have you handed in your history essay yet ?
  • I'd like to discuss the first point in your essay.

(Translation of essay from the Cambridge English–Bengali Dictionary © Cambridge University Press)

Examples of essay

Translations of essay.

Get a quick, free translation!

{{randomImageQuizHook.quizId}}

Word of the Day

put a spoke in someone's wheel

to make it difficult for someone to achieve something they had planned to do

Worse than or worst of all? How to use the words ‘worse’ and ‘worst’

Worse than or worst of all? How to use the words ‘worse’ and ‘worst’

essay translation bengali to english

Learn more with +Plus

  • Recent and Recommended {{#preferredDictionaries}} {{name}} {{/preferredDictionaries}}
  • Definitions Clear explanations of natural written and spoken English English Learner’s Dictionary Essential British English Essential American English
  • Grammar and thesaurus Usage explanations of natural written and spoken English Grammar Thesaurus
  • Pronunciation British and American pronunciations with audio English Pronunciation
  • English–Chinese (Simplified) Chinese (Simplified)–English
  • English–Chinese (Traditional) Chinese (Traditional)–English
  • English–Dutch Dutch–English
  • English–French French–English
  • English–German German–English
  • English–Indonesian Indonesian–English
  • English–Italian Italian–English
  • English–Japanese Japanese–English
  • English–Norwegian Norwegian–English
  • English–Polish Polish–English
  • English–Portuguese Portuguese–English
  • English–Spanish Spanish–English
  • English–Swedish Swedish–English
  • Dictionary +Plus Word Lists
  • English–Bengali    Noun
  • Translations
  • All translations

To add essay to a word list please sign up or log in.

Add essay to one of your lists below, or create a new one.

{{message}}

Something went wrong.

There was a problem sending your report.

Mga Setting

Bilis ng boses, pagsasalin ng text, source text, mga resulta ng pagsasalin, pagsasalin ng dokumento, i-drag at i-drop.

essay translation bengali to english

Pagsasalin ng website

Maglagay ng URL

Pagsasalin ng larawan

essay translation bengali to english

Shakti Chattopadhyay Section :

essay translation bengali to english

Translate "essay" from English to Bengali with Mate

Learn how to say "essay" in Bengali with usage example sentences, synonyms, relevant words, and pronunciation. Powered by Mate.

Get Mate's Mac app that lets you translate right in Safari and other apps. Double-click is all it takes. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

Get Mate's iPhone app that lets you translate right in Safari, Mail, PDFs, and other apps. No app switching, no copy-pasting. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

Get Mate's Chrome extension to translate words right on web pages with an elegant double click. Or, by highlighting a sentence. Or, even Netflix subtitles. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

Get Mate desktop apps that you let elegantly translate highlighted text right on web pages, in PDF files, emails, etc. No more copy-pasting! Join the 800,000 folks that are already translating faster in Chrome, Firefox, Edge, Opera, and macOS.

Wonder what does "essay" mean no more. Use Mate's web translator to take a peek at our unmatched English to Bengali translations. We made Mate beautifully for macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera, and Edge, so you can translate anywhere there's text. No more app, browser tab switching, or copy-pasting. The most advanced machine translation power right where you need it. Effortlessly translate between English, Bengali, and 101 other languages on any website, in any app.

Need English ↔ Bengali translation? Mate has got you covered!

Need to translate an email, article or website from English or Bengali for your holiday abroad or a business trip? Just select that text—Mate will get it translated in a jiff.

Bengali To English Translation

The most accurate bangla to english translation.

  • Translate Bengali To English
  • English to Bengali Translation
  • Bangla to English
  • Bengali to Hindi
  • Bangla to Arabic
  • Mizo to English
  • English to Assamese

Special Characters and Signs:

Independent vowels:, dependent vowels:, two part dependent vowel signs:, consonants:, additional bengali consonants:, bengali digits:, additional letter used for assamese:, additional vowels for sanskrit:, currency symbols, historic symbols for fractional values, historic currency sign, word or two about our translation tool.

Our Bangla to English Translation Tool is powered by Google Translation API. You can start typing in the left-hand text area and then click on the "Translate" button . Our app will then translate your bangla word, phrase, or sentence into English. You can also visit our homepage to type in Bangla.

The translation only takes a few seconds and allows up to 500 characters to be translated in one request. Although this translation may not be 100% accurate, you can still get a basic idea, and with a few modifications, it can be quite accurate. This translation software is evolving day by day and Google Engineers are working on it to make Bengali to English translation more intelligent and accurate . Hopefully, one day it will produce near-perfect translations!

If you have any suggestions, or if you come across a translated sentence that is particularly funny, please share it with us on our Facebook page. And finally, don't forget to give us a like and share our page on Facebook with your loved ones.

Features you should know:

For E.g. typing: "বাংলা প্রায়শই বিশ্বের দ্বিতীয় সুন্দর ভাষা হিসাবে পরিচিত।" will be translated into "Bengali is often known as the second most beautiful language in the world."
For E.g. "সুন্দর (Sundara)" meaning in English will be "Beautiful" "সাহসী (Sahasi)" meaning in English will be "Brave"

Powered by Google.

High Accuracy Rate.

Instant Online Translation.

Up to 500 characters can be translated into one request.

Unlimited translation.

Get translated text in Unicode fonts . This means you can copy and paste it anywhere on the Web or Desktop applications.

This translation tool is FREE.

Commonly Spoken Bengali to English Phrases

Frequently asked questions (faq), how does bengali to english text translation works.

Our translation service either use Google or Microsoft to translate the text you have typed in bengali.

Can we download this translation service?

Once this translation tool is installed, you can highlight and right-click section of text and click on "Translate" icon to translate it to the language of your choice. Furthermore, you can translate entire web page by clicking on the "Translate" icon on the browser toolbar.

It support over 100 languages.

What other tools do you have for bengali typing and Translation?

With this tool you can type in English and Get in bengali. For e.g. typing "Tapani kemana achena" gives you "ঠাপানি কেমন অচেনা" . Typing bengali is natural and you don’t need to remember complex bengali keyboard. Please visit: www.EasyBengaliTyping.com to use this tool.

This bengali typing is absolutely free and you can email the text you have typed to anyone - including yourself.

Bengali speech translation service is provided by both Microsoft and Google . They both use their own cognitive services to translate spoken words and phrases into a language of your choice. For some languages, you will hear the translation spoken aloud.

Microsoft Translator in particular powers speech translation feature across its products which can be used for Live Presentation, In-Person or Remote Translated Communication (such as Skype), Media Subtitling, Customer support and Business Intelligence.

Is this translation FREE?

Yes. This Bengali to Eng. text translation is absolutely FREE. You can use our translation tool for both personal and commercial use.

However, we have the following restrictions:

  • Per Request Limit : At any time you can translate up to maximum of 500 per request. However, there is no restriction on the number of request you can send.
  • Daily Limit : While you can make a number of requests for translation, you won’t be able to translate if we run out of a daily quota.

These restrictions are placed to ensure that robots or automated software are not abusing this facilities.

Can I translate from English To Bengali?

Why the translated text is not accurate.

As explained earlier, the machine-language technology is used to perform the translation. This translation software is evolving every day and as a time goes by the translation is going to be pretty accurate - especially for commonly used phrase and sentences.

At a moment, it is not perfect but our translation software is useful for those who needs help framing the sentence and get general idea on what the sentence or phrase is conveying the message.

typingbaba_logo

English to Bengali Translator

Bengali one of the Scheduled Languages out of 22 in India. It is spoken in across most continents. It has most speakers in India after Hindi. Bengali is written in Bangla lipi. Bengali has official status in the West Bengal state and Tripura of India and Bangladesh. The minority population in other states such as Assam, Mizoram, Odisha, Jharkhand and Bihar. It is also the most widely spoken language in Andaman and Nicobar island in the Bay of Bengal. It is 6 th most widely spoken language in World. Bengali is an amalgamation of Sanskrit and Magadhi Prakrit. This Bengali To English Translator is Designed for those user s who frequently needed to Translate language from Bengali to English or vice versa. The Bengali Language has 28 letters .

What Is Different On Bengali To English Translator ?

There are many websites which offer different translators but their capacity to translate from one language to another is limited due to their upper limit on the number of characters. But  typingbaba sets no such upper limit on the characters so that they can translate as many times and as many characters as they can afford without any glitch on software. It will work smoothly and accurately for every translation. This English To Bengali Translator uses Google 's API Translation which is considered authoritative and accurate so that you can get a good translation.

English To Bengali

Who Should Use This English To Bengali Translator ?

The user base we tried to target through this tool is very wide-ranging from matriculated to Graduation Level people. This tool will help people with translation from Bengali to English or another way. It is not always easy to translate from one language to another because of the inherent difficulty in their syntax, grammar and culture but we tried our best to deliver good Translator which can translate them from one word to the whole paragraph with lightning speed and accuracy. The good thing about English To Bengali Translator is this tool will never stop to translate accurately and speedily. Translation has different purposes according to the needs of different user s few user s want to communicate with people who are situated at geographically different location whereas few user s want to translate from one language to another because they want to send greetings or everyday pleasantries to people who speak a different language.

Working of Bengali To English Translator

Just type in the upper box and press the translate button other than that you can copy and paste your text content from anywhere and get it translated and within the division of second your text content will be translated. If you want to switch the language you can do that by clicking on the toggle button shown as two arrows in the opposite direction below the upper box in the right-hand side corner and language box will switch.

Dhaka Tribune

  • Laws & Rights
  • Stock Market
  • Real Estate
  • Middle East
  • North America
  • Formula One
  • Other Sports
  • Science, Technology & Environment
  • Around the Web
  • Webiners and Interviwes

Dhaka Tribune

  • Google News
  • Today's Paper
  • Webinars and Interviews
  • Arts & Letters

Translating from Bengali into English: Some thoughts

Khademul Islam

This write-up describes my singular experience in translating Bengali short stories into English. However, all literary translations deal with certain common problems—of idiolect and dialect, or the proper unit of translation, authorial voice, or tone, register, slang, and metaphor. As such, this write-up can’t help but re-plow ground familiar to other translators and readers knowledgeable about the topic. Still, given that translation has become a subject of considerable interest to Bangladeshis, it may be time we began talking to each other and shared our experiences.  

***     

Any discussion about translating from Bengali to English ought to begin with the state of English in Bangladesh. After independence in 1971, a rather narrowly-defined linguistic nationalism led to English being largely mandated out of our national life. Even though there has been a rebound of sorts—English is now sought after as never before—the result of the policies of the previous decades is everywhere. A degraded English has become the norm—in schools, colleges, offices, in the marketplace, in reports, studies, and in all mass media. 

Even English departments of universities have not been immune to this decline. Whole syllabuses have had to be restructured to accommodate “linguistics” courses besides the traditional literature ones, all in the hope of teaching students enough English language skills to be able to understand their subject matter. It is a telling comment on the state of English in Bangladesh.

It was not always thus.

In 1905 Begum Rokeya’s short story “Sultana’s Dream” began with the lines, “ One evening I was lounging in an easy chair in my bedroom and thinking lazily of the condition of Indian womanhood. I am not sure whether I dozed off or not. But, as far as I remember, I was wide awake. I saw the moonlit sky sparkling with thousands of diamond-like stars, very distinctly.”

The lines display a marvelous, un-self-conscious ease with English.

Sixty-five years later, in the midst of the Liberation War, a Mukti Bahini guerrilla wrote a letter to his friend— “ It is sometime around 10 o’clock in the evening. I am lying in my bed inside a hut. My bed is a wooden platform dug in about two feet below the floor level. The earth is raised all around me to give protection from the bullets & shells. One lamp burning with min. light. My “friends” the Punjabis are only 600 yards away…”

Again, one sees that wonderful ease with English.

That ease, which makes for naturalness of expression, is largely absent today. The “rot” of the forty-four years since independence has eaten away at it. This has had a decisive effect in two ways upon English writing in Bangladesh. One is that only those Bangladeshis fortunate to have had their education—and their English language training—in the West write creatively in English. Very few “locally or native schooled”— meaning local English-medium schools and universities—Bangladeshis do so at any sort of accepted, current South Asian standards.

The second effect has been on literary translations from Bengali to English. Such translations require a special versatility in English—or what is inelegantly termed the “target language”. Here, again with the exception of a handful of translators, Bangladeshi work has stagnated. Despite the number of English translations churned out each year, no case can be made that the quality of the average English translation has progressed from what it used to be at the time of independence. 

In 2003, when I became the literary editor of an English daily, I had to oversee its “literature” page. It was a mix of short stories (both in the original English and in translation), poems, book reviews, and sundry items. I discovered quickly that English translations submitted to me were generally unpublishable. Grammar and syntax, and even punctuation, were distorted; tenses mixed up within the same paragraph—sometimes within two lines; typos and misspellings were frequent. A limited English vocabulary frequently made for a tonal monotone in the translations. Even the “better” translators often slipped into “Babu” English, defined accurately by one critic as the “excessively stilted, archaic, and bombastic idiom that manages at the same time to be formal and sentimental”. As a whole, the translation enterprise in Bangladesh had no order to it; there were no established criterion, no set standards. 

It was obvious that a lack of proper—and sometimes even basic—English language skills was the Achilles heel of our translators. It was manifestly not any absence of commitment, energy, or literary passion on their part. In fact, it was obviously a true love of literature that kept these translators gamely driving on ahead, but in the end, while their bodies and minds were more than willing, their language skills had decidedly given up the ghost. Incidentally, by the same token, it is not surprising that some of the best translations of Bangladeshi authors are by non-Bangladeshis. Radha Chakravarty’s Crossings,  for example, is a case in point.

A newspaper broadsheet page has limited space. Also limited, understandably, were the attention spans and time of my busy, urban readership. The translated stories had to be 3000 words maximum, with 22-2400 being the ideal count. I further decided that it would be best not to go with the classical writers: Rabindranath, Buddhadeb Bose, etc., since their works are widely accessible in the original Bengali, as well as the fact that their work could be heavy going for newspaper readers. Modern Bengali short stories, contemporary authors—writing that would provide some snap and crackle on the page—therefore were my best bet. Additionally, they would also provide snapshots about how the form had evolved in the hands of Bengali writers, and who were some of the current writers of the genre, their style and preoccupations.

I wanted translations that were flowing and idiomatic, that ran without a hiccup and hitch on a broadsheet page. It got me interested in what are termed as “transcreations” or “creative translations”—defined as translations where the primary aim is not absolute fidelity to the original text. The aim instead is to evoke feelings and emotions among readers in the new language similar to the original, at achieving emotional correspondences between the two. Three authors to me were outstanding in this regard. Sujit Mukherjee’s Translation as Recovery  was wonderful, with its description of translation activity in pre-colonial India. Translation then was actually transcreation, from Sanskrit into the regional bhashas as well as between the bhashas.  It had been a joyous and fertile activity for a thousand years before the British introduced a different set of rules and it came to a stop. Sukanta Chaudhri’s Translation & Understanding was a difficult book but one which rewarded close reading. It examined translation in terms of the cultural hegemony of English, where the “local” Indian text, the English translation and the context itself—the cultural space occupied by the first two—underwent a complex re-ordering. Sukanta has had a lifelong engagement with Tagore and the chapter on translation and creation dealt deeply with the issue. The third was not a book per se but the writings of Professor P Lal of Writers Workshop, Kolkata. He had pronounced English to be an Indian language, and championed transcreation in a very Indian, vocal, and infectious manner. It was an idea he put into practice with his “transcreation” of the Mahabharata into readable modern English—an epic has to be “alive,” he said, and to do so it must be recreated in the language of the age.

As I began translating I soon ran into problems. The first was the overly short Bengali sentence favored by Bangladeshi writers. Translated literally into English, they were an unmitigated disaster, with a staccato sound and feel. In extreme cases, they even gave the unfortunate impression that the narrator had an abbreviated consciousness, or some mental impairment. Strangely enough, this was a style almost exclusively confined to Bangladeshi writers; it is rare in writers from West Bengal.

Innumerable examples exist of the staccato effect in translations by Bangladeshis.

One example is the translation of Syed Shamsul Haq’s celebrated novel Khelaram Khele Ja  (titled rather oddly in English as Keep It Up Kilroy )

Ominous dusk sinking down over the fields. Not a sound to be heard. And darkness gluing to his feet, as he walked. Yet on he went. Holding tight to Hasnu’s hand. Determined to reach home. Before night fell.

Here, unfortunately, the sense of a normal English sentence has been lost. There is no natural rhythm to the prose.

To be readable, to be enjoyable, the natural rhythm of the English language has to be reproduced at least in some measure in the translated text. A chopping, staccato beat is exhausting to readers of English, and soon robs all content of sense. The Oxford Guide to Plain English suggests that the average natural length of an English sentence is about 15-20 words. Over the course of a whole text this length is varied with longer and shorter sentences to impart rhythm and beat to English. That, in turn, dissolves invisibly with content and meaning to make the translation come alive.

Without this sense of rhythm no translated English text will read naturally and fully. And this lack of rhythm can be further exacerbated by a small or inadequate vocabulary at the translator’s command; a tonal monotone combined with a staccato beat makes for a truly miserable reading experience.

A significant problem for me was the acute difference in the emotional registers between the two languages and cultures. Bengalis are a gregarious, vocal, and politically addicted race, with a narrative style that is at a higher pitch than English. These are properties of the culture, and thereby of the language. An example may be the style of news reporting in our national media. A child dying in a road accident is usually reported in a florid, emotional style—how a mother’s lap is now empty and cold, a once-happy household is without light or glow, and a grandmother entering the dark night of the soul. This injection of adverbs and adjectives, the insertion of the reporter’s own views into what is a routine road fatality news item is culturally sanctioned, and indeed, demanded. Translated into English, the same style becomes untenable. This higher pitch, in implicit and explicit ways, is present in Bengali writing, and is hard to translate into English. Unless it is a deliberate effect, frequent and rapid emotional highs and lows can make the English translation seem off-center and unbalanced. It is like being on the road in Dhaka after some time one sees not individual cars but simply the interlocking grid of traffic jams, of lines of locked metal. So too, the pitch itself soon becomes a distracting noise in the text; content gets lost.

Social registers in Bengali speech are a related, if familiar, problem. All Bangladeshi translators know about the difficulties presented by the“ Tui,” “ Tumi, ” and the “ Aapni ” forms of address invoking different generational and social standing. The problem gets a little more acute when such voice registers are deliberately, and heavily, employed with diction and vocabulary to indicate the complex interactions of age, gender, rank, and class. To take yet another example, in a Bengali text if a character uses the term “speed money,” it is fairly clear to Bengali readers that the speaker is of the business class, or somebody from the private sector; by the same token, “tea money” or “ chai’er poisha ” would indicate a government employee. In the English translation no such clues attach automatically to such phrases in conversation. As, along with the short/shorter sentence, Bengali authors increasingly write dialogue-heavy works this problem in translation will loom larger.      

An increasing number of English words are being used in everyday speech among all classes—in towns and villages, in homes, streets, alleys, riverboats, gullies, haat-bazaars, and in offices. The volume, variety and pace of this assimilation now present difficulties in translations at several levels. 

At the simplest level is the use of an English word or phrase in the Bengali original. The translator has no other recourse but to use the same word/words in the English translation, but without being able to indicate that it was an English word in the original Bengali text. This absence of indicators robs the translated text of its richness. This effect is compounded in dialogue, since particular social classes or occupations or generations use different English words in different ways. In other words, in the original text it may matter a great deal which speaker or narrator (however unreliable!) uses what English word in her/his Bengali. Without the ability to include that particular signifier, English words in the mouths of all speakers tend to become undifferentiated and lose their “native” texture. The translation as a whole risks becoming artificially smooth and featureless. 

A deeper problem is the way English words mediate the relationship between Bengali writers and their readership. This relationship is a fraught one. English, due to its old association with colonial dominance and its current power as a global medium, is acknowledged as the language of power, modernity, and superior knowledge. Bengali writers are well aware of it. The Bengali writer’s deployment of English words, therefore, independent of wanting to recreate “authentic” speech and language and characters, in certain ways can also be a utilization of this power with her/his Bengali readership. The code is usually in the subtext. It may be a conscious placement or use; it can also be a word or phrase whose invocation can effortlessly conjure up meanings beyond the mere meaning of the word itself.

The second type can be seen in Akhteruzzaman Elias’s short story Niruddesh Jatra . The very first sentence is about a rainburst, which the narrator sees as a welcome break from life in this humdrum, monotonous city. Here the English word “monotonous” is used in the Bengali text. Its use signals that the narrator is a bhadralok , to whom ennui is as familiar as Rabindrasangeet (but whose class-sanctioned word is “monotonous,” which furthermore is used to describe not a feeling, but a city). It is a word of the older, educated middle class, now a dying breed. Younger authors have dropped the word from their cultural vocabulary, having lost that sense of genteel boredom that gave rise to its use in the first place. They have other, more current words at their disposal.

An example of the first type of use is seen in Alo Ondhokare Jai by the far younger author Anisul Hoque. His use of certain English words—“visually impaired,”“straight forward” (the last as two separate words)—is deliberate. Hoque is dealing in the currency of the new Bangladeshi bourgeoisie, its universe defined by civil society, corporate power, political correctness, gender equality, good governance, and the like. These words, which represent modern concepts, have power in the original English terms. To translate them into their Bengali equivalents would translate into a loss of that power, a loss in the sense that the author is unable to indicate to his readers that he is hip to this brave new world and its lingo.

In both the examples given above, there is a subtext rich with social and cultural meanings and impossible to convey in an English translation. The translated text again becomes an ironed-out one, without its interesting wrinkles, creases and rumples. 

Slang words represent a different kind of problem. Slang of course is tribal dialect. As globalization touches us, as we travel more, talk more, as myriad television channels beam into our living rooms, as these large numbers of cultural influences bear down on us, slang words are increasing in daily usage. Especially in the speech of young, urbanized Bengalis. Some of it is beginning to show up in the works of younger authors, and it is very difficult to properly convey their sense to readers, even with explanatory notes. Some slang is unique to Bangladesh, as in the case of words and phrases that were born out of our 1971 liberation war. Our Mukti slang. It is rarely used in the old context nowadays but one still encounters it in the odd story from those days or about those days. Some have mutated; for example, “brushfire,” which was very popular during the 1970s to describe gunfire, today has migrated into the drug subculture to mean a substantial hit of “speed” or methamphetamine. Slang can be markers not only of age and gender, but also of education—whether the speaker has been educated abroad or not. It is a translation difficulty in the making, looming large in the future.

The last point is not a translation point per se, but has implications for the translated text. It is about “proper” versus “improper” pronunciation of English words by Bengalis and their representation by Bengali writers. We are South Asians, and our accents are different; it is as simple as that. The word “risk,” for example, is a common word in Bengali speech. Uttered by a rickshawallah it comes out as “riks,” or more accurately, as “rix”. Similarly, Bangladeshi drivers or car mechanics say “ dishtaarb ” for “disturb”—as in “ Gari’r chaka dishtaarb dita say ”. So, how should the Bengali author then write it, as it is pronounced on the street or as if it was pronounced properly? Obviously, as it is pronounced in the Bengali way. However, in Bengali texts these English words are not written in all their beautiful and rich mispronunciations due to the fact, that 1) writers themselves may be unaware of the distortion. And 2) those who are aware, can be reluctant to do so since they fear readers would think that they didn’t know the proper pronunciation or spelling of the English word! 

If authenticity is adhered to in the original text, it should be reproduced exactly in the English translation, too. These English words, spoken, in conversation, would be set off against the standard English of the rest of the translated text. The translation would gain in immediacy, authenticity, and texture.

Note also must be made of the development of unique compound words in everyday use—“gatelock” or “goodnews” are examples. It is a product of the Bengali proclivity toward the juktakkhor , the joining of two words to form a single one. These hybrid “English” words give to our everyday speech a flavor and spice that is enlivening and enhancing. Compound words can also be multilingual, as when a bill presented at a stadium eatery which is “transcreated” as the utterly delightful “ khabarbill ”. Again, such words should be written by Bengali writers as they are spoken and reproduced exactly in translations. This approach de-homogenizes and refreshes the language of the translated text, prevents artificial smoothening, and preserves the original’s living speech in all its spoken glory, reflecting its changing contours and colors. 

The above by no means represent the sum total of problems that come up in translating literary texts from Bengali to English. They are merely some of the more obvious ones.

There are no ready-made and set solutions to these difficulties of translating from Bengali to English. Language is both too intractable and too fluid to lend itself to easy answers, as are literary texts, which are unique and discrete units that form and re-form old problems in new ways. And translations, being transactions between widely disparate cultural-linguistic frameworks, double that difficulty. 

What is valuable, I discovered, is to keep on translating. The very process leads to familiarity and expertise, to the development of a sense which can provide resolutions—partial and contingent though they may be—to these recurring puzzles of words and meaning, of text and context. The very process at times yields the solutions.

So, as Kilroy might have said, keep on truckin’ !

Khademul Islam is editor of the literary journal Bengal Lights .

Shahidul Alam: Eyewitness to an abduction

A twinge of nostalgia, syed shamsul haq in tribute, death of a versatile aesthete, his is a confluence, not a river, clash between awami league factions leaves 18 injured, pm hasina defends budgetary proposal for whitening black money, safe as milk, first-ever embassy cup cricket carnival begins in dhaka, journalists boycott bb governor in fm's post-budget briefing.

essay translation bengali to english

Popular Links

  • Terms of Use
  • Privacy Notice
  • Advertisement

Connect With Us

.

Email your Message in বাংলা...

  • Type Bengali
  • Bengali Translation
  • Bengali to Hindi
  • Bengali Alphabet
  • Bangla Keyboard
  • Bangla Fonts

Type in Bengali

  • Bengali Typing
  • English to Bengali
  • Bengali to English
  • Bengali to Arabic
  • Arabic to Bangla
  • Bengali to Telugu

Special Characters and Signs:

Independent vowels:, dependent vowels:, two part dependent vowel signs:, consonants:, additional bengali consonants:, bengali digits:, additional letter used for assamese:, additional vowels for sanskrit:, currency symbols, historic symbols for fractional values, historic currency sign.

Subscribe our Channel and Learn How to Type in Bangla Online in 2 minutes

About our Bengali typing and translation software:

Features you should know:.

For example, typing "Tapani kemana achena" will be transliterated into "আপনি কেমন আছেন" .
  • Press (Ctrl+G) to switch between English and Bengali.
  • Use the backspace or click on any words to get more choices on a drop-down menu.
  • Once you have finished typing , email it to your friends and family.
  • Simply copy and paste to post content on Facebook, Twitter, or format it on a text editor such as Word Document.
  • Download and Install Bangla Software on your computer. After installing, type in Bangla on any text editor - with or without the Internet connection.

Fig 1. Bengali Alphabets in English and Bangla.

Characters Set (Alphabets and Numerials):

Text processing:.

The Independent vowels can be combined with consonants in different manners. For example, it can be joined to right, left, and also above and below. In old type-writers and non-standard Bengali encodings, the vowels that are attached to the left character are written first followed by consonant. The Unicode Standard requires typing order on the script consonant and vowel rather than other way around. This applies whether the vowel visually appears after or before the constant. For the rendering process the visual placement is handled separated. Therefore, if the Unicode encoding process is followed, no reordering of the characters is required.

IMAGES

  1. Bengali to English Translation Practice

    essay translation bengali to english

  2. Bengali to English Translation Sample done by Sharif Shabbir [oyeshorjo]

    essay translation bengali to english

  3. English Translation , Bengali to English, paragraph writting part-1

    essay translation bengali to english

  4. English to Bengali Translation Sample done by Sharif Shabbir [oyeshor…

    essay translation bengali to english

  5. Bengali to English Translation Sample done by Sharif Shabbir [oyeshorjo]

    essay translation bengali to english

  6. How to Translate Bengali Sentences into English? ll বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ।

    essay translation bengali to english

VIDEO

  1. Bangla to English Translate|English translation

  2. Smartly ইংরাজি বলো

  3. বড় বড় বাংলা বাক্য ইংরেজিতে অনুবাদ করুন খুব সহজে।

  4. Bengali to English #easyenglish #translation

  5. Sentence এইভাবে শুরু করলে সহজেই বড় sentence তৈরি করা যায়

  6. Bengali to English translation ||Daily Use of words #shortvideo #education #spokenenglish #education

COMMENTS

  1. Google Translate

    Translate. Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  2. Translate documents from Bengali to English

    1. Simply upload a Bengali or English document and click "Translate". 2. Translate full documents to and from Bengali and instantly download the result with the original layout preserved. 3. Translate Bengali documents to English in multiple office formats (Word, Excel, PowerPoint, PDF, OpenOffice, text) by simply uploading them into our free ...

  3. DeepL Translate: The world's most accurate translator

    Indeed, a few tests show that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa. RTL Z. Netherlands. In the first test - from English into Italian - it proved to be very accurate, especially good at grasping the meaning of the sentence, rather than being derailed by a literal ...

  4. Free English to Bengali Translation

    With QuillBot's English to Bengali translator, you are able to translate text with the click of a button. Our translator works instantly, providing quick and accurate outputs. User-friendly interface. Our translator is easy to use. Just type or paste text into the left box, click "Translate," and let QuillBot do the rest. Text-to-speech feature.

  5. Language Translator: Advanced AI Translator Tool—QuillBot AI

    What you can do with QuillBot's online translator. Translate longer texts. Use a translator without ads. Translate text in 45 languages. Edit text and cite sources at the same time with integrated writing tools. Enjoy completely free translation. Use the power of AI to translate text quickly and accurately. Translate online—without ...

  6. Translate from bengali to english online

    The most popular languages for translation. Translate from Bengali to English online - a free and easy-to-use translation tool. Simply enter your text, and Yandex Translate will provide you with a quick and accurate translation in seconds. Try Yandex Translate for your Bengali to English translations today and experience seamless communication!

  7. Free Online Translator

    Right-to-Left (RTL) Language Support. As part of our mission to create a world where everyone can belong, we help connect more than 300 million Arabic, and Hebrew-speakers with support for right-to-left (RTL) languages - including enhanced support of cursive scripts, rendering of complex text layouts, document layout mirroring, and text alignment for bidirectional languages.

  8. Bengali to English Translation

    Bengali to English Translation Service can translate from Bengali to English language. Additionally, it can also translate Bengali into over 160 other languages. Free Online Bengali to English Online Translation Service. The Bengali to English translator can translate text, words and phrases into over 100 languages.

  9. Google Translate

    Google-এর পরিষেবা ইংরেজি থেকে অন্যান্য ১০০টির বেশি ভাষায় শব্দ, বাক্যাংশ ও ওয়েব পৃষ্ঠা ঝটপট অনুবাদ করে, কোনও চার্জ ছাড়াই।

  10. Bengali To English Translation

    All you have to do is just type your Bengali Text content into one box where Bengali is written above and click on the Translate key. Use our free online Bengali to English translator, Just paste your Bengali text into the field and translate it into English. Our Bengali to English translator based on Google translator.

  11. Lingvanex

    Lingvanex products for translation of text, images, voice, documents: Lingvanex offers a free service that instantly translates words, documents (.pdf, .txt, .docx, .xlsx, etc.), and web pages from English to Bengali and vice versa. Experience quick and convenient language translation to meet all your needs effortlessly.

  12. Translate English to Bengali with AI

    Discover the future of productivity and transform the way you work. Trusted by 50,000+ professionals around the world. Translate text from English to Bengali using using AI powered English to Bengali Translator powered by ChatGPT. Expertly translate your content into more than 50 languages.

  13. Bengali-English Translator

    Free Bengali to English translator with audio. Translate words, phrases and sentences.

  14. FREE English to Bengali Translation with ChatGPT 3.5 / 4

    1. On the page for translating English to Bengali, prepare your English text in the translation bar. 2. Then select a desired tone of voice for translating the text. 3. Obtain the translated Bengali language. 4. If needed, improve the translated language with an AI chat function in the bottom right corner.

  15. ESSAY

    ESSAY translate: প্রবন্ধ. Learn more in the Cambridge English-Bengali Dictionary.

  16. Google Translate

    Google Translate offers free instant translation of words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  17. Parabaas Translation

    Welcome to Parabaas Translation. This page has been developed with the main aim of carrying English translations of work by major Bengali authors. On a wider scale, the plans are to develop this page as a complete resource for Bengali Literature including information regarding writers, translators, publishers, language, fonts and word processing tools.

  18. Translate "essay" from English to Bengali with Mate

    Translate "essay" from English to Bengali with Mate. Learn how to say "essay" in Bengali with usage example sentences, synonyms, relevant words, and pronunciation. Powered by Mate. Get Mate's Mac app that lets you translate right in Safari and other apps. Double-click is all it takes. Join the 800,000 folks who are already translating faster.

  19. Bengali To English Translation

    Our Bangla to English Translation Tool is powered by Google Translation API. You can start typing in the left-hand text area and then click on the "Translate" button. Our app will then translate your bangla word, phrase, or sentence into English. You can also visit our homepage to type in Bangla. The translation only takes a few seconds and ...

  20. English To Bengali Translation

    Working of Bengali To English Translator. Just type in the upper box and press the translate button other than that you can copy and paste your text content from anywhere and get it translated and within the division of second your text content will be translated. If you want to switch the language you can do that by clicking on the toggle button shown as two arrows in the opposite direction ...

  21. Translating from Bengali into English: Some thoughts

    This write-up describes my singular experience in translating Bengali short stories into English. However, all literary translations deal with certain common problems—of idiolect and dialect, or the proper unit of translation, authorial voice, or tone, register, slang, and metaphor. As such, this write-up can't help but re-plow ground ...

  22. Literary translation: trend and practice in Bangladesh

    Literary translation plays an important part in making the voices familiar throughout the world. Translation of Bengali literature into English, thus, helps Bangladeshi writers bring to light the country and its culture on the world stage. Two forms of translation take place in the country: from Bengali into English and vice versa.

  23. বাংলা টাইপ করুন English to Bengali Typing

    Our FREE typing software is powered by Google.It provides fast and accurate typing - making it easy to type the Bengali language anywhere on the Web.. After you type a word in English and press a spacebar key, the word will be transliterated into Bengali.Press the backspace key or click on the selected word to get more options on the dropdown menu.. The process of transliterating English to ...