Translation Studies, PhD

Phd in translation studies.

The doctoral program is primarily designed to prepare its graduates for careers in both the academic field and scholarly research, including research-informed translation. It offers individualized interdisciplinary tracks to accommodate a variety of backgrounds. The doctoral program offers the following features:

Inclusive curriculum comprising, but not limited to, history and traditions of translation studies, literary studies, cultural and postcolonial studies and philosophy;

Individualized interdisciplinary tracks, with the option to take courses in other academic departments; 

Learner-centered atmosphere through discussion seminars and independent studies to make learning an enriching exchange among students and faculty.

Guidelines & Checklists For Current Students

Students pursuing the PhD in Translation Studies must follow the standard Graduate School matriculation procedures.

Admission decisions are made by the TRIP Director, in consultation with the advisory committee and any other faculty member whose expertise seems appropriate for the applicant.

Graduate applicants should demonstrate the following background, as attested by transcripts, standard exam scores, letters of recommendation, personal statement and a writing sample.

  • Near-native fluency in English, as well as (and especially) the ability to write academic texts in English, as demonstrated by high GREs (310+) (GMAT or LSAT will be accepted in place of the GRE), and high TOEFL scores (100+);
  • Near-native fluency in a second language;
  • Optionally, but desirable: a good reading knowledge of a third language, meaning the applicant can read reliably with a dictionary;
  • Previous immersion in a culture where the second language is spoken;
  • A Master's degree in a relevant area; applicants with no graduate course work in languages should also be prepared for a diagnostic examination during the application process.
  • Background in translation studies; applicants who do not have a documented background in translation studies, or who do not have any formal certification in translation, may be provisionally admitted; full admission will be granted after passing the certificate examination.

Note: The Translation Studies doctorate is part of the Translation Research and Instruction Program (TRIP), and is not managed by the Department of Comparative Literature. Please direct any questions about the doctorate to TRIP.

Students completing the Translation Research and Instruction Program (TRIP) Ph.D. in Translation Studies will obtain the following abilities:

  • Broaden and deepen knowledge of areas relevant to their research interests, including interdisciplinary knowledge and skills appropriate to the field; 
  • Define a research project in translation studies of appropriate scope or develop a substantial translation with an accompanying analysis; 
  • Develop as a scholar in the field through the practice of independent research and writing. 

Program of Courses (Required Core Curriculum)

Translation Practice

  • TRIP 572: Translation Workshop: Literary - (4 credits)
  • TRIP 573: Translation Workshop: Non-Literary - (4 credits)

Translation Theory

  • TRIP 560: Intro to Translation Studies - (4 credits)
  • TRIP 562: Scholarly Methods in Translation Studies - (4 credits)

(Students who present workshop credits from Binghamton University or elsewhere may petition to have the required workshop courses waived. However, if a waiver is granted, these credits must still be fulfilled with other relevant classes.)

Allied and Disciplinary Electives - (20 credits)

Depending on their interests, students will be able to choose electives from a variety of courses in other academic departments, encompassing disciplines such as:

  • Criticism and textual analysis (e.g., Comparative Literature, Philosophy)
  • Cultural studies (e.g., Anthropology, Sociology, area-specific studies)
  • World languages and literatures
  • Technical fields (e.g., business or the sciences, for those specializing in non-literary translation)
  • Pedagogy (education and language departments)

Dissertation

  • TRIP 698: Pre-Dissertation Research - (1+ credits)
  • TRIP 699: Dissertation - (1+ credits)

Total Credits

  • Total Credits Required (without a previous master's degree in a related field) - (48 credits)
  • Total Credits Required (with a previous master's degree in a related field) - (36 credits)
  • The total number of credits required should remain the same, even when students are exempted from taking workshop classes (TRIP 572 and TRIP 573).

Note: TRIP does not accept graduate-level transfer credits.

Residency Requirement: Students are expected to be in residence during their formal course work, which will usually take two academic years. It is also advisable that they stay in residence during the parallel requirements described below.

A cumulative grade point average (GPA) of at least 3.0 is required for a graduate degree. To maintain satisfactory academic progress, students are required to earn a minimum GPA of 3.0 in all courses that the Graduate School counts toward a degree. Further, doctoral students in TRIP maintain satisfactory academic progress by meeting program requirements to secure a committee chair by the end of their second semester in the program and to have taken at least one written comprehensive exam by the end of their fifth semester. Students who do not pass a comprehensive exam have one chance to retake and pass the exam. 

When students have not achieved satisfactory academic progress, as outlined by the Graduate School and TRIP, they may be placed on Jeopardy status. In this case, students receive a warning and typically are expected to meet requirements for degree progress by the end of the next semester. These requirements are shared with the student in writing. Failing this, the program may recommend to the Dean of the Graduate School that the student be severed. In this case, the student will be informed that they are being severed. Exceptions will be considered only in cases of extraordinary circumstances and students are responsible for having discussions with the program director in advance. 

The Graduate School may sever a student when, in the estimation of the Dean of the Graduate School (or the Dean's designee), the student is not maintaining a satisfactory GPA, as required for graduation. Refer to the Graduate School Manual for additional information regarding academic standing, probation/jeopardy status, and severance. Students receiving a probation or jeopardy academic status should work closely with their advisor and/or the Director of TRIP to develop a plan to return to good academic standing.

If a student’s academic progress does not meet expectations of the TRIP guidelines as documented publicly on TRIP’s webpages, the program will not register the student and will recommend to the Graduate School Dean the student be severed. If they are severed, students are encouraged to reapply if they decide to pursue their degree again. This must be done within five years, before credits expire. 

Once doctoral students have secured a committee chair, students are encouraged to develop a learning contract with their chair. The purpose of the learning contract is to define the knowledge and skills required in order to pass the comprehensive examination. Toward that, the learning contract will identify likely courses, texts, and/or concepts, which must be mastered in order to provide breadth of background, as well as specialized concepts that are germane to the proposed area of research. The learning contract may be modified later if additional knowledge is required, or if the field of research is changed.

The comprehensive examination consists of four parts, detailed below: a dissertation prospectus, two written take-home exams, and an oral examination. Students need to form an exam committee consisting of an academic advisor (who will usually serve as their dissertation director (chair of the committee) and who supervises the dissertation prospectus) and two additional faculty members from Binghamton University, whose work is relevant to their project, each of whom will be responsible for one of the written take-home exams.

  • Dissertation Prospectus. This is a longer paper (approximately 30-50 pages) devoted to a theoretical issue, or sub-area explicitly related to translation studies, which will help students establish the direction of their dissertations. It should involve substantial scholarship and show that students are familiar with the current bibliography on the topic selected and are able to articulate their arguments in an academically acceptable format. The paper serves as a dissertation proposal in that it defines the areas that the student will be focusing on for their research.
  • Main Area of Concentration. Students are required to define an area and build a reading list with one of their committee members that reflects students' main interests in the field. Suitable topics might be, for example, translation pedagogy, political aspects of translation theory, translation and ethics, linguistic approaches to translation, translation criticism, or a focus on the literary works of a particular period/language. (This is a 72-hour take-home examination scheduled by the student.)
  • Minor Field. This section of the exam focuses on a field that either complements or expands the student's main area of concentration. Thus, if a student's main area of concentration is, for example, translation pedagogy, the minor field might be contemporary approaches to education or the training of translators in medieval Spain. Students will build a reading list for this field with one of their committee members that reflect students' main interests in the field. (This is a 72-hour take-home examination scheduled by the student.)
  • Oral Examination. This final component of the comprehensive exam involves all committee examiners and requires the student to explain choices made in each written exam, including the prospectus.

To pass their PhD comprehensive examination, students must achieve a grade of B+ or better on each part. At the discretion of the examiners and in consultation with the graduate advisor, a student who has failed to achieve this standard may retake the part (or those parts) in which the grade was below B+. All exam procedures and evaluations follow the Graduate School Manual. 

The dissertation is an original research project, which may consist of a case study, an annotated translation, a speculative essay, a literature survey or some other form approved by the student's committee, presented and defended in a public forum. The dissertation should be at least 200 pages, not including bibliography and appendices. If students choose to include a translation as part of the dissertation, their theory-guided analysis of the translation must comprise at least one-quarter, or 50 pages, of the total dissertation. 

  • TRIP 572: Translation Workshop, Literary
  • TRIP 573: Translation Workshop, Non-Literary
  • TRIP 560: Intro to Translation Studies
  • TRIP 562: Scholarly Methods in Translation
  • TRIP 580D: Postcolonial Theory & Arabic Literature
  • TRIP 580E: Translation and Creativity
  • TRIP 580H: Translators in History/Fiction
  • TRIP 580P: Taboos in Translation

36 credits of coursework are required for the doctoral degree. TRIP students take an average of 4.5 years to complete the degree. For more information download the document below. phD Student Coursework & Degree Flow Chart

Advising/Contact

headshot of Tarek Shamma

Tarek Shamma

  • Share on Facebook
  • Share on Twitter
  • Share on Pinterest
  • Share on LinkedIn
  • Share by Email

Last Updated: 5/17/24

  • Translation Studies
  • Introduction

Harvard Griffin GSAS strives to provide students with timely, accurate, and clear information. If you need help understanding a specific policy, please contact the office that administers that policy.

  • Application for Degree
  • Credit for Completed Graduate Work
  • Ad Hoc Degree Programs
  • Dissertations
  • English Language Proficiency
  • PhD Program Requirements
  • African and African American Studies
  • American Studies
  • Ancient Studies
  • Anthropology
  • Archaeology
  • Celtic Medieval Languages and Literatures
  • Comparative Literature
  • Computational Science and Engineering
  • Critical Media Practice
  • Data Science
  • Film and Visual Studies
  • Historical Linguistics
  • History of Science
  • Latinx Studies
  • Linguistic Theory
  • Medieval Studies
  • Mind, Brain, and Behavior
  • Romance Languages and Literatures (French, Italian, Portuguese, or Spanish)
  • Science, Technology, and Society
  • Slavic Literary/Cultural Studies
  • Studies of Women, Gender, and Sexuality
  • Year of Graduate Study (G-Year)
  • Master's Degrees
  • Grade and Examination Requirements
  • Conduct and Safety
  • Financial Aid
  • Non-Resident Students
  • Registration
  • Residence Halls
  • Student Groups

The Graduate Secondary Field in Translation Studies (GSFTS) offers graduate students the opportunity to undertake sustained study of the theory and practice of translation, broadly understood across languages, media, and the arts. The secondary field in translation studies has a triple rationale: intellectual, multidisciplinary, and practical. By examining a range of linguistic encounters and cultural exchanges, students pursuing the secondary field have the opportunity to root their translation work within their knowledge of at least two languages while expanding their engagement with the craft of translation. As they move through the curriculum, graduate students do more than simply examine how meaning is transferred from one language to another; they acquire the knowledge necessary to intervene in current scholarly debates in the growing field of translation studies, as well as the ability to teach translation to undergraduate and graduate students. While deepening their expertise in at least two languages, students enroll in a range of courses offered across departments that consider theoretical issues raised by and through the process of translation and will then complete a capstone project, supervised by a faculty advisor. 

The secondary field provides enrolled students with opportunities for professional development, training in translation pedagogy, and an additional credential in today’s extremely competitive academic job market. It complements students’ main PhD programs while providing the competitive edge that they need to distinguish themselves as outstanding candidates for jobs at research universities and liberal arts colleges in North America, Europe, Asia, and elsewhere. Faculty with expertise in one or two national languages and literatures are often now expected to teach broad-ranging comparative courses in and on translation. Even a cursory look at this year’s MLA Job List shows that more and more advertisements for junior searches make explicit the desirability for practical and theoretical knowledge of translation studies as proof of interdisciplinarity and crossover intellectual capacity for a prospective faculty member. 

Admission Eligibility

A student may apply for the secondary field in translation studies at any point in their academic progression. Students from any PhD program in the FAS may apply; students may pursue only one secondary field. Students in the comparative literature PhD program interested in the translation studies secondary field must ensure that no courses taken for the field are double counted toward the PhD; that is, any courses counted toward the secondary field, including Translation Studies 280, may not be used also to meet requirements for the doctoral program. 

Requirements

The Graduate Secondary Field in Translation Studies involves the following requirements: 

Translation Studies 280: Proseminar in Translation Studies : The Proseminar will be a team-taught course that combines the study of translation theory with translation practice and will emphasize the development of projects that have the potential to become capstone projects. 

Two graduate-level seminars in translation studies , including, for example, Translation Studies 260: Literary Translation Workshop, which, with recurring support from the FAS Elson Arts Fund, pairs professional translators and source language experts with students as they workshop their manuscripts-in-progress. With approval of the student’s advisor and the Translation Studies Executive Committee, a summer internship in publishing, literary translation, or design may take the place of one of these two seminars.  

A capstone project which features a substantive translation, of variable length (dependent upon the difficulty of the languages involved), potentially publishable in a scholarly journal or as a short book. The capstone project will be accompanied by a critical essay of 4,000–7,000 words, or, if approved by the student’s advisor and the Executive Committee, a digital humanities project or public exhibition. As they complete the capstone project, graduate students will enroll in a semester-long 300-level Translation Studies reading course with their faculty advisor. The project will be supervised by the student’s translation studies advisor and evaluated by two appropriate readers from the Harvard faculty who, together with the advisor, will be responsible for assessing the completed project. 

The Executive Committee of GSFTS will appoint from among itself or, in the case of a language that is not represented on the Committee, from among the experts on the Harvard faculty, an appropriate advisor for each student in the secondary field, who will offer tailored guidance throughout the curriculum and on the capstone project.    

The co-chairs of the Executive Committee that governs the Graduate Secondary Field in Translation Studies for 2023–2024 are Professors Sandra Naddaff and Jeffrey Schnapp. The members of the Executive Committee for 2023–2024 are: Luke Leafgren, Sandra Naddaff, Luis Girón-Negrón, John Mugane, Stephanie Sandler, Jeffrey Schnapp, Karen Thornber, and Tom Wisniewski (fall). 

Explore Events

Translation Studies - UC Santa Barbara

Translation Studies - UC Santa Barbara

Search form, the phd emphasis.

Comparative Literature is the home Program for the Graduate Emphasis in Translation Studies. The current Advisor for the TS Emphasis is Professor Dominique Jullien (Chair, Comparative Literature).

Courses in Translation Studies engage the theoretical questions that are germane to a philosophy of translation and that inform the practice of translation.

How can you take part in the Emphasis? You need to be an enrolled graduate student in good academic standing and pursuing a PhD in Classics, Comparative Literature, East Asian Studies, English, French, German, Religious Studies or Spanish, and have an interest in literary translation as well as competency in more than one language. Following a successful year of master's and/or doctoral study in one of the participating departments, you will be able to add officially the Translation Studies Emphasis, which, in addition to the PhD requirements of the home department, requires the following:

Course Work Completion of 16 units, to include Comparative Literature 260 : Literary Translation: Theory and Practice, which is offered at least every other year, or an equivalent course covering some aspect of translation theory and practice approved by the Translation Studies faculty advisor in consultation with the advisory committee.

The four courses (16 units) may be fulfilled in a number of ways:

  • Students must take at least two courses which cover some aspect of critical, theoretical and/or historical approaches to translation.
  • At least one of the four courses should be taken outside the student’s home department.
  • At least four of the 16 units can be taken as an independent study/practicum, in the event a course does not have a sister graduate-level course.

Students may take any two 4-unit courses in their department in which a translation component can be integrated into the course material—e.g.. any literature course in the various language and literature departments; any catalogue or approved independent study course in Religious Studies, Classics, etc. involving close textual reading, linguistic analysis, cultural study/ interpretation—and work with the faculty/supervisor on a translation-related final project aside from doing all the course work. These units would be part of the basic 16 unit-requirement.

Final Project Completion of a final capstone project (approximately 30 pages), approved by the Translation Studies advisor in consultation with an advisory committee made up of two additional affiliated faculty (see below), which, based on the translation(s) of a particular text, examines the relationships between textual practice and theoretical perspectives, thus addressing some relevant aspect of translation theory, criticism, or history. Students may include their own translation as part of the project. The final project must be unanimously passed (B or higher) by the three-member project committee, made up of affiliated faculty. The project with comments and grade will then be sent to the advisory committee and the Translation Studies advisor for viewing and filing.

How do you add the Emphasis?

1. Download the "Change of Degree Status Petition" from the Graduate Division's website (first form): http://www.graddiv.ucsb.edu/academic/forms-petitions . 2. Under "ADD the following Credential, Emphasis, or Certificate," list "Doctoral Emphasis in Translation Studies." Complete all required fields and sign form. 3. Take completed change of status petition to your home department chair or faculty graduate advisor (not the GPA staff advisor) for approval and signature. 4. Email Professor Jullien to setup a time to meet with her. She will then approve/deny and sign the petition as the Interdisciplinary Emphasis Advisor. 5. International Students using a non-immigrant visa also need approval and a signature from the Office of International Students and Scholars (OISS) representative. 6. Scan/copy the original approved, signed, and completed change of status petition, then bring (Phelps 4212) or email a copy to the Comparative Literature Graduate Program Coordinator for filing in Comparative Literature. 7. Take the completed change of status petition to the Cashier's Office (1212 SAASB), pay the $20 petition fee, and save the receipt. 8. Take cashier's receipt and completed change of status petition to the Graduate Division for the final approval and signature, to officially add the Translation Studies Emphasis.

  • Costs, Scholarships & Aid
  • Campus Life
  • Faculty & Staff
  • Family & Visitors
  • DFW Community
  • Galaxy Login
  • Academic Calendar
  • Human Resources
  • Accessibility

Doctor of Philosophy in Literature

Program description.

The graduate program in literature brings together scholars, creative writers and translators who share a commitment to transnational and interdisciplinary approaches to literary study and practice. The PhD in literature provides students with a flexible context in which to pursue research across a wide range of literary traditions, critical approaches and theoretical debates. In addition to coursework in literary studies, students have the opportunity to participate in creative writing and/or literary translation workshops as well as seminars in other disciplines, such as film studies, the history of ideas, philosophy and the visual and performing arts.

Students pursuing the PhD in literature may, if their coursework supports it, submit a translation or creative writing project as part of their dissertation.

Career Opportunities

Graduates of the program seek positions such as: teacher/educator, writer, editor, publisher, translator and critic. Career settings may include higher education, nonprofits, cultural and historical organizations, publishing houses, government agencies, international development organizations, museums and archives, business/corporate entities and independent consulting.

Marketable Skills

Review the marketable skills for this academic program.

Application Requirements

Visit the  Apply Now  webpage to begin the application process.  

Applicants to the Doctoral degree program should have:  

  • A baccalaureate degree (BA or MA) or its equivalent from an accredited institution of higher education, normally in an arts and humanities field.  
  • Letters of Recommendation: Applicants must submit 3 letters of recommendation from faculty, or other individuals, able to judge the candidate’s potential for success in the program.  
  • Admissions Essay: Applicants must submit a 650-word narrative essay, which should be reflective rather than factual. The essay should address the applicant’s academic interests and goals and indicate how the program would enable such pursuits.  
  • A writing sample: Submit an academic writing sample (e.g., a seminar paper or a critical essay). 
  • International applicants must submit a TOEFL score of at least 80 on the internet-based test.  Scores must be less than two years old. See the  Graduate Catalog  for additional information regarding English proficiency requirements for international applicants.  
  • Each application is considered holistically on its individual merits. You must submit all supporting documents before the Graduate Admissions Committee can review your application. 
  • The Graduate Record Examination is not required. 

Deadline:  The application deadline is January 15. All applications completed by the deadline will be reviewed for admission. Applications submitted or completed after January 15 may be reviewed for admission only if spaces remain within the upcoming cohort and will be reviewed in order by the date the application file became complete.

Contact Information

Literature Graduate Programs Email: [email protected]

Dr. Charles Hatfield Associate Professor and Program Head Phone: 972-883-2780 Email: [email protected]

Graduate Advising Kelly Erb Phone: 972-883-6167 Email: [email protected]

Graduate Admissions Phone: 972-883-6176 Email: [email protected] Request Bass School Graduate Program Information

Harry W. Bass Jr. School of Arts, Humanities, and Technology The University of Texas at Dallas, JO31 800 W. Campbell Road Richardson, TX 75080-3021

Request More Information

phd in literary translation

Contact Email

We have received your request for more information, and thank you for your interest! We are excited to get to know you and for you to explore UT Dallas. You’ll begin receiving emails and information about our beautiful campus, excellent academic programs and admission processes. If you have any questions, email  [email protected].

The University of Texas at Dallas respects your right to privacy . By submitting this form, you consent to receive emails and calls from a representative of the University.

* Required Field

800 W. Campbell Road Richardson, Texas 75080-3021

972-883-2111

Copyright Information

© The University of Texas at Dallas

Questions or comments about this page?

Stay Connected with UT Dallas

  • Emergency Preparedness
  • Campus Carry
  • Campus Police
  • Required links
  • Tobacco-Free Campus
  • Texas Veterans Portal
  • Work at UT Dallas
  • Nondiscrimination Policy
  • Title IX Initiatives
  • Student Achievements
  • HEERF Reporting
  • Counseling/Mental Health
  • Hazing Prevention
  • Public Course and Syllabus Information
  • Privacy Policy

phd in literary translation

  • Translation

Top U.S. Translation Schools: Master’s and PhD Programs

So, you’ve decided to take the next big step and pursue a Master’s or Ph.D. with a focus on translation and/or interpreting. Finding the program that’s right for you can be exhausting and time-consuming, so we’ve put together this list to help you get started.

In this article, you’ll find descriptions of some of the best interpreting and translating Master’s and Ph.D. programs in the country, offering specializations in professional translation, conference and community interpreting, public service interpreting, legal and financial translation, and general translation studies. The list is alphabetical and unranked. Most are full-time programs that will take between one to two years to complete.

If you’re interested in studying translation and interpretation but don’t have the time to devote to an MA or Ph.D., consider reviewing our list of the top U.S. Certificate Programs.

Binghamton University Location: Binghamton, New York Type of Program: MA or Ph.D. (Translation) Duration: ~ 1.5 years (MA) Number of credits: 32 (MA)

In addition to their doctorate in translation studies, Binghamton University offers a vocationally-oriented translation studies degree, which must be pursued in conjunction with a graduate certificate in translation. This is the less traditional of two tracks offered within the master of arts program, the more traditional track putting greater emphasis on comparative literature and interdisciplinary studies involving literature. Students who are drawn to the more traditional track may also take the graduate certificate in translation alongside the MA. Notably, for this program, students are required to possess a working knowledge of two foreign languages and to take literature courses in both.

Kent State Location: Kent, Ohio Type of Program: MA or Ph.D. (Translation) Duration: 2 years (MA) Number of Credits: 60 (MA)

Kent State offers a Ph.D. and MA in Translation, both of which focus on translation research skills, specialized translation, computer-assisted terminology and translation, software localization and project management for the language industry. For the MA, at least thirty credits must be devoted to studying outside of a student’s research and dissertation, including twenty-four credits of core courses, regardless of a student’s area of specialization.

Middlebury Institute of International Studies at Monterey Location: Monterey, California Type of Program: MA (Translation and Interpreting) Duration: 2 years (4 semesters) Number of Credits: 60

The Middlebury Institute of International Studies at Monterey offers a wide variety of degrees that prepare students for professional roles in cross-cultural, multi-lingual environments. They offer four different MAs within the field of translating and interpreting: the MA in translation and localization management, the MA in translation, the MA in translation and interpretation, and the MA in conference interpretation.

We’ll be delving into the localization management degree in a separate article. For the other three areas, students take courses in all three programs in their first year of study and work towards finalizing their degree decision for the second year. Additionally, unlike almost all other MA programs, students can choose to specialize in up to two languages out of the following: Chinese, French, German, Japanese, Korean, Russian, and Spanish. The translation MA prepares students for all kinds of translation careers, from medical to legal to literary translation. The program in translation and interpretation broadens the field of study to include interpretation, and the MA in conference interpretation specializes in conference terminology and instructs students in the practices of both consecutive and simultaneous interpretation.

NYU Location: New York, New York Type of Program: MS (Translation) Duration: 12 months – 5 years Number of Credits: 36

NYU offers an MS in translation that is online for the programs from English to Spanish, Spanish to English, and French to English, and on-sight for Chinese to English. It is one of the only programs in the nation that offers a curriculum specifically focused on translating into a language other than English (English to Spanish). The programs focus primarily on legal and financial translation, and the balance of required and elective courses allows students to ultimately focus more on one or the other. Students also learn about translation theory, linguistic analysis, and terminology management, and each language pairing includes background courses in comparative legal systems and economics. Students also benefit from the NYU Wasserman Center for Career Development, where they can work with advisors to search for jobs, build their resumes and improve their interviewing skills.

Rutgers University Location: New Brunswick, New Jersey Type of Program: MA (Interpreting and Translation) Duration: ~2 years Number of Credits: 30

Rutgers, a research university and the largest institute of higher education in New Jersey, offers an MA in Translation and Interpreting in Spanish. The program includes practice in legal, medical, technical, audiovisual, and literary translation, as well as community, court, and medical interpreting, most of which can be taken as part of 24 required elective credits. Advanced training in project management and translation technology tools is also incorporated. Notably, students can also elect to take courses in translation and interpreter training. A unique requirement of this MA is that all degree candidates must have some experience living in both English and Spanish-speaking countries, whether in a study abroad context or as a life experience. However, this requirement can also be fulfilled by taking part in the department’s Summer Study in Spain Program, or for foreign students from Spanish-speaking countries, through English-language coursework at Rutgers.

University of Illinois Location: Champaign, Illinois or online Type of Program: MA (Translation and Interpreting) Duration: 2 years Number of Credits: 32

The MA in Translation and Interpreting at the University of Illinois allows students to specialize in Translation for the Professions, Literary and Applied Literary Translation, or Conference and Community Interpreting. Although students can choose to specialize in interpreting, it does appear that the program’s overall focus is geared more towards translation studies, as all core requirements are translation classes and the final project is a Translation Studies Capstone Project. The program is full-time for two years and can be completed either online or on campus, with the same requirements in either format.

University of Maryland Location: College Park, Maryland Type of Program: MPS (Master of Professional Studies in Interpreting) Duration: 2 years Number of Credits: 44

The Master in Professional Studies in Interpreting at the University of Maryland offers two tracks of study: Conference or Public Service Interpreting. In both programs, the first year of study is geared towards cultivating the fundamental skills of consecutive interpreting and intercultural communication, while the second year delves into simultaneous interpreting, communication in political, legal, and/or healthcare settings, as well as training in language services management. This is one of the only interpreting programs that offer classes specifically geared towards teaching students the rhetoric of political and business institutions and that also trains students in the use of simultaneous interpreting technologies. It is currently open to students of Chinese, German, and Spanish, although other languages may be accommodated upon request.

University of Massachusetts Amherst Location: Amherst, Massachusetts Type of Program: MA (Translation) Duration: 1-2 years Number of Credits: 33

The Masters in Translation at Amherst focuses as much on translation theory as it does on the practice of translation, and special interest is given to cultural and literary studies within the translation. However, the final thesis does not have to be a literary translation. Instead, students may write on an aspect of translation theory, prepare a comparison of several translations of one original text, do a literary translation or a scientific, legal, medical, technical, or business translation, or create or translate a multi-media project, conduct a field study, or create a translation memory/database. Students must concentrate on two coherent literary/language/cultural traditions, though English can be one of them.

University of Texas at Dallas Location: Dallas, Texas Type of Program: MA or PhD Duration:1.5-3 years Number of Credits:33-60

The Master of Arts and Ph.D. in Humanities at the University of Texas at Dallas are non-traditional degrees that allow students to concentrate their studies around their individual translation interests using an interdisciplinary approach, wherein a focus on Translation Studies is combined with one or more of the following scholarly areas: Literary Studies, History of Ideas, or Aesthetic Studies. Both programs allow for students to major in one of those three areas (i.e. Ph.D. in Humanities with a major in History of Ideas) while gearing their study within the area toward various aspects of Translation Studies. Both programs require 6 credit hours in each of the three areas listed plus a number of electives and a final thesis.

Wake Forest University Location: Winston-Salem, North Carolina Type of Program: MA (Interpreting and Translation) Duration: 1 year/2 years Number of Credits: 34/37

Wake Forest offers both a Chinese-English and a Spanish-English MA in Interpreting and Translation Studies. The Spanish program consists of 34 credit hours to be completed in one year of intensive study, while the Chinese program is a bit longer, requiring 37 credit hours to be completed in two years of study. Both tracks are professionally oriented and research-based, aiming to provide students with the foundations to work in a variety of language-oriented capacities, including in foreign affairs, media, business, law, and healthcare delivery. Core required courses include an internship and applied research project in addition to formational courses in applied translation and interpreting, the contrastive grammar of the given language pair, localization and terminology, and sociolinguistics and dialectology. Electives, on the other hand, delve into domain-specific topics, such as medical and business translation.

Janet Barrow writes about the places where language meets history, culture, and politics. She studied Written Arts at Bard College and has fiction work forthcoming in Easy Street. Recently, she completed a diploma in medical interpreting. Raised in Minnesota, she currently lives in Lima, Peru.

  • Category: Translation

Other Resources

  • Language and Healthcare , Translation

The Role of Certified Translators in Medical Document Translation Accuracy

  • Interpreting , Language and Healthcare , Language Testing , Language Training , Translation

Bilingual Pay Differential Benefits

  • Interpreting , Language Testing , Translation

How to Build a Language Strategy for Companies Expanding to Canada

Get started today.

Interested in our language services? Complete the form or call us during business hours (9 AM to 6:00 PM ET) at 800.895.8210 .

Preparing for your test?

View our test prep materials or FAQ’s for common questions about taking a test.

The University of Edinburgh home

  • Schools & departments

Translation Studies

PhD in Translation Studies

Gain an intellectual and philosophical perspective on the activity of translation.

How to apply for a PhD in Translation Studies

Before you formally apply for a Translation Studies through the University of Edinburgh’s online system, you will likely find it beneficial to get to know us first so that you are confident we’re the best place for you to undertake your research.

We ask candidates to take the following two steps before applying for a PhD: 

Have a look at the research interests and expertise of our staff. Please do take some time to read over staff members’ profiles, research interests, and publications, to ensure that your project is something we can effectively supervise. We are much more likely to supervise a project if it closely relates to our own expertise and research interests. Together with colleagues across our School, the following Translation Studies staff are available to supervise PhD research:

Staff member Role

Senior Lecturer in Translation Studies
Senior Lecturer in Translation Studies
Personal Chair of Translation Studies

Browse a directory of all academic staff in the School of Literatures, Languages and Cultures

Find out more about our research in Translation Studies

Languages offered

At PhD level, we  typically offer the following languages, but not necessarily on a year-on-year basis due to staff commitment and leave .

This list was last updated on 15 September 2023

Following our guidelines, write a draft PhD proposal detailing your research project. This will enable us to evaluate the general and specific areas of your research interests, the originality and importance of your topic, and the feasibility of the proposed project within the given timescale. 

Please note that this document is not assessed. We request it so that we can offer useful comments on your proposed topic and research outline, and we strongly encourage you to incorporate our feedback into your final application, which you submit to the University via its online system.

We value your privacy and will hold your information in line with the University of Edinburgh’s  Privacy Policy for Applicants . 

Guidelines for writing a PhD proposal for Translation Studies

Below you will find certain headings under which it's useful to present your research proposal. The headings are listed in chronological order.

1. Territory/ Introduction

The first stage of your proposal establishes the territory in which the proposed research will place itself. This territory can be either

  • a research territory (i.e. the academic field that is going to be addressed by the research), or
  • a ‘real world’ territory (i.e. what kind of applications or implications the proposed project can have in the world outside the immediate academic field).

In some research proposals both territories can be usefully addressed.

2. Gap/ Rationale

Here you indicate the gap in the knowledge or the problem in the territory. With your research, you want to fill in this gap or to solve this problem. If the gap is in the research territory, it means you aim at contributing to the general understanding and knowledge within the discipline. If it is in the ‘real world’ (e.g. environmental, social, commercial problems), it means your objective is to offer a solution to particular problems.

3. Goal/Objective

Here you state the aim or general objective of your study. You explain what the project intends to do, what its chief contribution will be. It is in this stage that you can suggest how to fill in the gap presented in the previous stage.

4. Reporting Previous Research/ Literature Review

Here you can report or refer to the earlier research in the field, either by yourself or by others.

5. Theoretical framework

This is the section where you elaborate on the theoretical approach(es) you will adopt while examining your data or those approaches which you will be challenging, enhancing or refuting. This section is crucial in giving the evaluators an idea about how prepared you are to do research at doctoral level.

6.  Data and accessibility

The material you will be looking at in your research will be presented here. This section should also mention any particular difficulties envisaged in accessing your data and how you are planning to overcome them.

7. Means/Methodology

Here you specify how the goal will be achieved, describing the methods, procedures, plans of actions and tasks that lead to the goal. At the initial stage of your research, you do not need to put a lot of details here. Yet there should still be an obvious link between the gap, the goal, the theoretical framework, the data and the means.

8. Achievements

You might wish to conjecture about the anticipated results, findings or outcomes of the study, if you already have a general idea about them. Of course, the actual results, findings or outcomes may differ drastically in the end.

9. Benefits

You can then briefly explain the usefulness and value of these achievements for the domain of research itself, for the world outside or for both.

10. Competence Claim

It is here that you might wish to boast about yourself! You can make a statement to the effect that you are well qualified to undertake this research and to carry out the tasks involved.

11. Importance Claim

You may wish to conclude your proposal by emphasising the urgency or importance of your proposal’s territory, its objectives, or its anticipated outcomes with respect to either the ‘real world’ or the research field.

12. References

Here list only those texts you referred to within your proposal. We do not ask for a bibliography, but a references list.

Prepared by:

Dr Şebnem Susam-Sarajeva

Connor, Ulla and Anna Mauranen. 1999. “Linguistic Analysis of Grant Proposals: European Union Research Grants”. English for Specific Purposes 18:1. 47-62.

We also suggest that you read the University’s general guide to applying for Postgraduate Study, which includes advice on entrance requirements, writing a personal statement, choosing your referees, writing a research proposal and more.

Take me to the guide to applying for Postgraduate Study on the University of Edinburgh website

Formal application

You can find out more about language requirements, facilities, fees, funding opportunities and application deadlines for this PhD programme, and formally apply to study on it, on the University of Edinburgh’s online Degree Finder.

Take me to the University of Edinburgh's Degree Finder entry for the PhD in Translation Studies

Get in touch

If you have any queries about the process, or any other aspect of the PhD in Translation Studies, please contact us by email in the first instance.

Email us about the PhD in Translation Studies 

UCL logo

Translation Studies MPhil/PhD

London, Bloomsbury

At the UCL Centre for Translation Studies (CenTraS), we enjoy an international reputation for the quality of our research and teaching in a wide range of translation and interpreting-related subjects, as well as translation technology.

UK tuition fees (2024/25)

Overseas tuition fees (2024/25), programme starts, applications accepted.

  • Entry requirements

A Master’s degree with Merit (ideally Distinction) in translation studies, in a language and culture subject or other relevant field from a UK university, or an overseas qualification of an equivalent standard. Admission is dependent on the submission of a detailed research project proposal and applicants must have the agreement of their potential supervisor before submitting a formal application.

The English language level for this programme is: Level 4

UCL Pre-Master's and Pre-sessional English courses are for international students who are aiming to study for a postgraduate degree at UCL. The courses will develop your academic English and academic skills required to succeed at postgraduate level.

Further information can be found on our English language requirements page.

Equivalent qualifications

Country-specific information, including details of when UCL representatives are visiting your part of the world, can be obtained from the International Students website .

International applicants can find out the equivalent qualification for their country by selecting from the list below. Please note that the equivalency will correspond to the broad UK degree classification stated on this page (e.g. upper second-class). Where a specific overall percentage is required in the UK qualification, the international equivalency will be higher than that stated below. Please contact Graduate Admissions should you require further advice.

About this degree

Research proposals which engage with theoretical, linguistic and technical aspects of translation and interpreting are welcomed. Examples of current research projects undertaken by PhD students in Translation Studies include the translation of humour in video games, the subtitling of gender stereotypes, translating British and American science fiction, exploring the notion of reflexivity in translation, and translating political speeches.

How to apply:

As a first step, please complete the Online Enquiry Form, which will be considered at our next regular PhD supervisors meeting. PhD places are tightly limited and we are only able to encourage those with outstanding research proposals to move ahead to a formal application to UCL. Please therefore take care to present a fully developed 500-word summary of your project as part of this enquiry. Further information on writing research proposals can be found in the ' Need to Know ' box on our Postgraduate Research page. Please do not apply formally to UCL until you have received a response regarding your initial enquiry.

Who this course is for

This MPhil/PhD is for applicants with a strong interest in conducting multi-disciplinary research, who may have completed post-graduate training or study and want to develop an advanced critical analysis in a specific translation research area. The programme is for applicants with a background or interest in translation theory and history; audio visual translation; literary translation and performance; translation technology; languages and interpreting. It is suitable for both recent Masters graduates as well as early or mid-career professionals.

What this course will give you

Located in the heart of multicultural London, UCL provides a uniquely rich environment for researching translation and interpreting in all its facets. Doctoral students can draw on a broad and diverse range of expertise from the Centre for Translation Studies (CenTraS), the Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry (CMII) and the School of European Languages, Culture and Society (SELCS).

Students are supported by a dynamic research culture, a stimulating environment and excellent opportunities for research training. UCL runs numerous seminar series and guest lectures, and researchers have access to state-of-the-art translation technology as well as world-class libraries, including those at UCL itself, the British Library, the School of Advanced Study, and the School of Oriental and African Studies.

The foundation of your career

The programme provides students with a range of professional and academic skills that will enable them to pursue careers in translation, higher education, government agencies, non-governmental organisations, international bodies, and other institutions around the world.

Recent PhD graduates have gone on to pursue postdoctoral study, have obtained lectureships in translation studies at reputable universities in the UK and abroad (Australia, Italy, Singapore, Spain, Taiwan), and have joined companies such as British Telecom, Expedia and Paramount.

Employability

With the research training and experience gained during the PhD, students are excellently placed to pursue a career in the fields of academia and professional translating and interpreting.

Translation PhD students will acquire extensive transferable skills, including the ability to analyse and process vast amounts of data, to teach courses in their field of expertise, to present research to small and large audiences, to network with diverse groups. This ample and highly adaptable skill base gives students an unparalleled edge and employment opportunities.  

UCL is extremely well positioned to offer students opportunities for networking and to establish academic and professional contacts. Supervision and mentorship is available from world-leading researchers, with 83% of SELCS-CMII research activity being graded 4* ‘world leading’ and 3* ‘internationally excellent’ in the REF 2021.

PhD students are actively involved in attending and organising seminar series and guest lectures, and have the opportunity to liaise with world-renowned scholars and experts in the field of translation and interpreting. Students have opportunities to engage in numerous projects involving research such as Global Health and Crisis Translation, Audio-visual Translation, as well as translation technology and theory.

Teaching and learning

Research students undertake relevant induction sessions and can take advantage of the Doctoral Skills Development Programme. PhD students meet regularly in term time with their supervisors and may be offered opportunities to gain valuable teaching experience and participate in reading groups and conferences.

To successfully upgrade to a PhD you are required to submit a piece of writing (this is usually based on one chapter from your thesis and a chapter plan for the remainder). You are also required to present and answer questions about this work to a panel consisting of your subsidiary supervisor and another member of the Faculty who acts as an independent assessor.

PhD students should treat their research programme as a full-time job, which equates roughly to 35 hours per week, or 15 hours for Part-time students. Students agree to a timetable of regular meetings with the Principal Supervisor to effectively manage the progression of project aims. This is flexible, at some points it may be necessary to meet more or less often.

Full-time students can expect to meet supervisors every two weeks during the academic year, and part-time students every four weeks. If a student has external funding, they should also ensure they meet the Terms & Conditions of the funder.

Research areas and structure

UCL offers expertise in translation technology, audiovisual translation, localisation, literary and theatre translation, history of translation, translator and interpreting training, technical and scientific translation, translation and accessibility to the media, translation theory.

Research environment

Research students are encouraged to participate in research seminars and networks across and outside SELCS-CMII. Students contribute significantly to the research environment through the organisation of annual conferences, and participation in seminars and online journals. 

Our Transcluster, a suite of 60 IT stations, is equipped with cutting-edge eye-tracking equipment and programmes, developed specifically for CenTraS staff and research students. Students can access special collections at UCL and other world-class libraries (Senate House and British Library) within walking distance of campus. As well as access to research support in the form of academic skills courses, student-led workshops and reading groups.

The length of registration for the research degree programmes is usually three years for full-time and five years for part-time. You are required to register initially for the MPhil degree with the expectation of transfer to PhD after successful completion of an upgrade viva 9-18 months after initial registration.

Upon successful completion of your approved period of registration you may register as a completing research student (CRS) while you write up your thesis

In the first year, you will be required to take part in a mandatory Skills Seminar Programme. You are expected to agree with your supervisor the basic structure of your research project, an appropriate research method and a realistic plan of work. You will produce and submit a detailed outline of your proposed research to your supervisor for their comments and feedback and be given the opportunity to present your research to UCL academic staff and fellow PhD students

In the second year, you will be expected to upgrade from MPhil to a PhD. To successfully upgrade to a PhD you are required to submit a piece of writing (this is usually based on one chapter from your thesis and a chapter plan for the remainder). You are also required to present and answer questions about this work to a panel consisting of your subsidiary supervisor and another member of the Faculty who acts as an independent assessor.

Accessibility

Details of the accessibility of UCL buildings can be obtained from AccessAble accessable.co.uk . Further information can also be obtained from the UCL Student Support and Wellbeing team .

Fees and funding

Fees for this course.

Fee description Full-time Part-time
Tuition fees (2024/25) £6,035 £3,015
Tuition fees (2024/25) £28,100 £14,050

The tuition fees shown are for the year indicated above. Fees for subsequent years may increase or otherwise vary. Where the programme is offered on a flexible/modular basis, fees are charged pro-rata to the appropriate full-time Master's fee taken in an academic session. Further information on fee status, fee increases and the fee schedule can be viewed on the UCL Students website: ucl.ac.uk/students/fees .

Additional costs

Additional costs may include expenses such as books, stationery, printing or photocopying, and conference registration fees.

The department strives to keep additional costs low. Books and journal articles are usually available via the UCL library (hard copies or via e-journal subscriptions).

The wealth of departmental seminars / colloquiums / symposiums and student organised work in progress sessions give ample opportunities to present research, receive feedback and participate in discussion.

For more information on additional costs for prospective students please go to our estimated cost of essential expenditure at Accommodation and living costs .

Funding your studies

For more details about departmental funding available to postgraduate research students in the department, please refer to our Funding, Scholarships and Prizes (Research) webpage .

For a comprehensive list of the funding opportunities available at UCL, including funding relevant to your nationality, please visit the Scholarships and Funding website .

Quirk PhD Scholarship

Deadline: 26 January 2024 Value: Fees and maintenance (3yrs) Criteria Based on both academic merit and financial need Eligibility: UK

All applicants must identify and contact potential supervisors before making their application. For more information see our ' Need to Know ' page.

Please note that you may submit applications for a maximum of two graduate programmes (or one application for the Law LLM) in any application cycle.

Choose your programme

Please read the Application Guidance before proceeding with your application.

Year of entry: 2024-2025

Got questions get in touch.

Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry

Centre for Multidisciplinary and Intercultural Inquiry

[email protected]

UCL is regulated by the Office for Students .

Prospective Students Graduate

  • Graduate degrees
  • Taught degrees
  • Taught Degrees
  • Applying for Graduate Taught Study at UCL
  • Research degrees
  • Research Degrees
  • Funded Research Opportunities
  • Doctoral School
  • Funded Doctoral Training Programmes
  • Applying for Graduate Research Study at UCL
  • Teacher training
  • Teacher Training
  • Early Years PGCE programmes
  • Primary PGCE programmes
  • Secondary PGCE programmes
  • Further Education PGCE programme
  • How to apply
  • The IOE approach
  • Teacher training in the heart of London
  • Why choose UCL?
  • Entrepreneurship
  • Inspiring facilities and resources
  • Careers and employability
  • Your global alumni community
  • Your wellbeing
  • Postgraduate Students' Association
  • Your life in London
  • Accommodation
  • Funding your Master's

Our cookies

We use cookies for three reasons: to give you the best experience on PGS, to make sure the PGS ads you see on other sites are relevant , and to measure website usage. Some of these cookies are necessary to help the site work properly and can’t be switched off. Cookies also support us to provide our services for free, and by click on “Accept” below, you are agreeing to our use of cookies .You can manage your preferences now or at any time.

Privacy overview

We use cookies, which are small text files placed on your computer, to allow the site to work for you, improve your user experience, to provide us with information about how our site is used, and to deliver personalised ads which help fund our work and deliver our service to you for free.

The information does not usually directly identify you, but it can give you a more personalised web experience.

You can accept all, or else manage cookies individually. However, blocking some types of cookies may affect your experience of the site and the services we are able to offer.

You can change your cookies preference at any time by visiting our Cookies Notice page. Please remember to clear your browsing data and cookies when you change your cookies preferences. This will remove all cookies previously placed on your browser.

For more detailed information about the cookies we use, or how to clear your browser cookies data see our Cookies Notice

Manage consent preferences

Strictly necessary cookies

These cookies are necessary for the website to function and cannot be switched off in our systems.

They are essential for you to browse the website and use its features.

You can set your browser to block or alert you about these cookies, but some parts of the site will not then work. We can’t identify you from these cookies.

Functional cookies

These help us personalise our sites for you by remembering your preferences and settings. They may be set by us or by third party providers, whose services we have added to our pages. If you do not allow these cookies, then these services may not function properly.

Performance cookies

These cookies allow us to count visits and see where our traffic comes from, so we can measure and improve the performance of our site. They help us to know which pages are popular and see how visitors move around the site. The cookies cannot directly identify any individual users.

If you do not allow these cookies we will not know when you have visited our site and will not be able to improve its performance for you.

Marketing cookies

These cookies may be set through our site by social media services or our advertising partners. Social media cookies enable you to share our content with your friends and networks. They can track your browser across other sites and build up a profile of your interests. If you do not allow these cookies you may not be able to see or use the content sharing tools.

Advertising cookies may be used to build a profile of your interests and show you relevant adverts on other sites. They do not store directly personal information, but work by uniquely identifying your browser and internet device. If you do not allow these cookies, you will still see ads, but they won’t be tailored to your interests.

Literary Translation Studies PhD

University of warwick, different course options.

  • Key information

Course Summary

Tuition fees, entry requirements, similar courses at different universities, key information data source : idp connect, qualification type.

PhD/DPhil - Doctor of Philosophy

Subject areas

Translation

Course type

The PhD in Literary Translation Studies allows you to choose between a research and a practice-based pathway through your degree. Focus your research on the history philosophy theory or practice of translation or produce a substantial literary translation accompanied by a critical reflection.

Course Overview

The PhD in Literary Translation Studies offers a choice between a research- and a practice-based pathway through the degree. The research pathway allows doctoral students to focus critically on a topic related to translation history theory methodology practice or philosophy. The practice-based pathway involves the production of a substantial literary translation accompanied by a critical reflection.

Research Themes

Areas for PhD supervision

Translation theory history methodology practice and philosophy; stylistic approaches to translation; exophonic migrant and intercultural literature; translation of children's and young adult literature; translation and Orientalism; translation and Classical Receptions; Bible translation; the place of translation in renaissance education.

Each student will have one or two supervisors at least one of whom will be among the Professors and Associate Professors of the Warwick Writing Programme. Co-supervision that involves a member of another unit in the School of Creative Arts Performance and Visual Cultures the Department of English and Comparative Literary Studies the School of Modern Languages and Cultures or another academic unit in the Faculty of Arts may be appropriate. You will meet with your supervisors together or separately at least once a month during the teaching year (if full time) or twice a term (part time). These meetings should normally be in person but may sometimes be conducted remotely when convenient to both parties. You will also have a personal tutor whose role is pastoral. There is no taught component of this degree but each student is invited to a one-to-one meeting with our subject librarian to explore resources for his or her project.

UK fees Course fees for UK students

For this course (per year)

International fees Course fees for EU and international students

Entry requirements 2:1 undergraduate degree (or equivalent) in a relevant subject. An MA (or equivalent) in a relevant discipline with a final mark (or predicted final mark) of 65 or above. We recognise that practising literary translators applying to the practice-based pathway may have come to the profession from a background outside literary studies and/or modern foreign languages and/or the broader humanities and that previous degrees may not necessarily be in a “relevant” subject. Professional experience will therefore be taken into account in the assessment of an applicant’s suitability for the programme where an applicant comes from an academic background outside the arts and humanities. For the practice-based pathway a sample of translated work should accompany all applications.

MA Literary Translation

University of east anglia uea, ma applied translation studies, ma translation, soas university of london, mphil in translation studies, phd in translation studies.

Bass School of Arts, Humanities, and Technology

Literature & language programs.

Engage with literature from different periods and cultures.

  • Why Study Literature and Language?

Program Overview

Undergraduate programs, undergraduate language study, graduate programs, contact information, student organizations, why study literature and language at ut dallas.

At UT Dallas, the study of literature is not divided across departments of English, Spanish, French, German, and East Asian literature; instead, the study of literature takes place in a single program that encompasses not only English literature but also the literatures of Africa, Asia, Europe, and Latin America. Creative writing and literary translation are integral parts of the Graduate Program in Literature at UT Dallas, and one of the core values of the program is that the dialogue between creative and critical practitioners is essential.  

Students who complete the BA in Literature receive a thorough grounding in literary ideas and methods, competence in particular national literatures, and the ability to work across literatures and languages. Via selecting a variety of courses, students are able to combine courses in criticism and interpretation, in writing and translation, and in English and foreign languages.

The MA in Literature brings together literary scholars, theorists, creative writers, and literary translators who share a commitment to literary study and practice. The program provides students with a rigorous foundation in the discipline of literary studies and a broad understanding of global literary traditions, critical approaches, and theoretical debates. Students have the opportunity to participate in workshops in creative writing and literary translation, as well as seminars in a wide range of other disciplines, such as film studies, the history of ideas, philosophy, and the visual and performing arts. Students in the master’s program elect either a professional option (coursework only) or a research option (coursework plus research portfolio). Students who are primarily interested in creative writing or literary translation have the option to apply to receive graduate certificates in those areas. 

The PhD in Literature provides students with a flexible context in which to pursue research and further their study of literary traditions, critical approaches and theoretical debates. Students pursuing a PhD in Literature may, if their coursework supports it, submit a translation or creative writing project as part of their dissertation.

Student in McDermott Library

Start your application now →

Account executive, advertising professional, author, content manager, copywriter, critic, editor, educator, grant writer, human resources professional, journalist, lawyer, librarian, marketing professional, paralegal, proofreader, public relations manager, publisher, social media manager, teacher, translator, tutor, writer

At most universities, Literature study is divided across multiple departments and programs. At the Bass School, creative writers, literary translators, and literature scholars come together in a single program dedicated to transnational and interdisciplinary scholarship and practice.

With most upper-level seminars and workshops limited to 15 students, undergraduates in the BA in Literature work closely with award-winning teachers, scholars, creative writers, and literary translators. Literature majors can pursue Creative Writing, Pre-Law, Professional and Technical Writing, and Spanish concentrations. MA and PhD students in Literature can apply to receive graduate certificates in Creative Writing and/or Literary Translation.

Language study is open to all undergraduate majors at UT Dallas. The Bass School offers instruction by outstanding faculty at the beginning, intermediate, and advanced levels in Arabic, Chinese, French, German, Korean, Japanese, Spanish, and Vietnamese.

Our BA in Literature is also available with concentrations in Creative Writing , Pre-Law , Professional and Technical Writing , and Spanish .

Students may also minor in one of our related minors: Minor in Creative Writing , Minor in Literature , Minor in Spanish .

Explore Other Undergraduate Programs →

The Bass School of Arts, Humanities, and Technology offers undergraduate language instruction at beginning, intermediate and advanced levels.

All students who wish to enroll in language classes must take an online language placement assessment .

Our MA in Literature offers both a professional track and a research track. Students may also be interested in our Graduate Certificate in Creative Writing and Graduate Certificate in Literary Translation .

Explore Other Graduate Programs →

The International English Honor Society is one of 70+ Bass School-related student organizations at UT Dallas where students can learn, lead and connect with other like-minded students.

Explore Arts, Humanities, and Technology Student Organizations →

More Bass School News →

To obtain specific information about classes each semester at The University of Texas at Dallas, visit the UT Dallas Coursebook . For more general information, visit the UT Dallas Undergraduate Catalog or Graduate Catalog .

Dr. Charles Hatfield

Dr. Charles Hatfield Associate Professor and Program Head Phone: 972-883-2780 Email:  [email protected] Office:  JO 5.516

Bass School of Arts, Humanities, and Technology The University of Texas at Dallas, JO31 800 W. Campbell Road Richardson, TX 75080-3021 Phone: 972-883-2759 or 972-883-2980

Ask a Question

See All Upcoming Events →

More Faculty →

Take the next step

Whether you’d like to visit, apply, or need more information, we are ready to help you make a decision that could change your life.

You are using a very outdated browser, which means that some of the features may not work as intented. Please upgrade your browser to improve your experience.

Loading ...

The application is loading, please wait.

International Comparative Literature and Translation Studies

Literature both reflects and shapes cultural and intellectual life. Our rich, vibrant and interdisciplinary program offers a personally rewarding experience that prepares our students for global career paths in journalism, cultural industries, and international government and non-government organisations.

Our academics specialise in a variety of languages and cultures, as well as in literature, film studies, theatre studies, cultural studies and the social sciences. Our intellectual diversity enables new ways of understanding cultural difference and negotiation, an important skill for the 21st century.

Our study offerings

International and comparative literary studies.

What is the relationship between literature, language and culture? What can we learn about different societies from the stories they produce? International and Comparative Literary Studies is a vibrant, interdisciplinary subject taught by academics with vast expertise in the languages and cultures of the world. 

Undergraduate

  • International and Comparative Literary Studies *
  • International and Comparative Literary Studies (Honours)

*Available in the shared pool of majors and minors

  • Doctor of Philosophy
  • Master of Philosophy
  • Master of Arts (Research)

Our research

Our strengths in research cover the following areas, and we provide supervision and mentoring to Honours, Doctoral and Postdoctoral students in these areas:

  • Modern literature and literary modernism in and across the countries and cultures named above (including North America and Australia)
  • Transcultural and translation studies
  • Literary theories and genres across cultures
  • Literature and performance
  • Comparative poetics
  • Literature and cinema, including film adaptations
  • Cross-cultural sociology and politics of literature
  • Literature, history, and memory
  • Literature and nationalism
  • Cultural and religious identities in literature
  • Popular literature and popular culture
  • Postcoloniality, migration and diaspora
  • Literature, gender and feminist thought
  • Gay, lesbian and queer literature and cinema

Academic staff

  • Associate Professor Giorgia Alù
  • Dr Benoît Berthelier
  • Honorary Associate Dr  Yasuko Claremont
  • Associate Professor Anthony Dracopoulos
  • Dr Kylie Giblett
  • Professor  Vrasidas Karalis
  • Dr  Mats Karlsson
  • Dr  Vek Lewis
  • Dr Tamaki Mihic
  • Dr  Benjamin Nickl
  • Dr  Fernanda Peñaloza
  • Dr Josh Stenberg
  • Dr Brangwen Stone
  • Associate Professor  Rebecca Suter
  • Dr  Sonia Wilson
  • Dr Léa Vuong
  • Associate Professor Dwi Noverini Djenar

Key academic contacts

Research affiliates

  • Dr Darius Sepheri

Discover the subject area

Diploma of language studies.

  • 1800 SYD UNI ( 1800 793 864 ) (in Australia)
  • +61 2 8627 1444 (outside Australia)
  • [email protected]
  • School of Languages and Cultures, Room 506, Brennan MacCallum Building A18, The University of Sydney NSW 2006

Social media

Connect with the School of Languages and Cultures

  • X / Twitter

Scholarships

Opportunities from the School of Languages and Cultures

  • Domestic undergraduate
  • International students
  • Postgraduate research

Featured news

The new power and politics of comedy, the joke's on us - how ai is replicating our laughter online, re-imagining australia using a multilingual lens, performing nazism: why would you wear the holocaust like a costume, rethinking australia in many languages, celebrating student success in languages and cultures, recognising high-achieving students in language and culture studies, smart summer books, arc success for university of sydney researchers, learning our country’s past for a better tomorrow, how studying languages can expand your world, not just for laughs: 3 new ideas about humour, five minutes with yixu lu, arc funding success for arts and social sciences research at sydney.

You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your experience.

PEN America

Translation Programs

University programs.

American University Undergraduate and graduate Certificate in Translation (French, German, Russian, Spanish)

Department of Language & Foreign Studies Asbury 326 4400 Massachusetts Avenue, NW Washington, D.C. 20016-8045 Phone:  (202) 885-2381 Fax: (202) 885-1076 E-mail:  [email protected] www.american.edu/lfs

Antioch University Los Angeles Graduate course: Translation Seminar and Online Conference   MFA in Creative Writing Program 13274 Fiji Way Marina del Rey, California 90292 Phone:  1-800-7-ANTIOCH,  (310) 578-1080, x100 E-mail:  [email protected] www.antiochla.edu/academic-programs/mfa-in-creative-writing

Arizona State University Graduate courses: Translation Theory and Practice; Problems of Literary Translation MA thesis may be translation; non-literary Certificate in Translation

Languages and Literatures G. Homer Durham Language and Literature Building LL-440 Box 870202 Tempe, Arizona 85287-0202 Phone:  (480) 965-6281 Fax: (480) 965-0135 E-mail:  [email protected] www.asu.edu/languages/index.html  

Baldwin-Wallace College Courses: Techniques of Translation (French, German, Spanish)   Department of Foreign Languages and Literatures 275 Eastland Road Berea, Ohio 44017 Phone:  (440) 826-2244 Fax: (440) 826-5932 www.bw.edu/coursecatalog/

Barnard College BA in Translation and Literature (French)   Department of French 314 Milbank Hall 3009 Broadway New York, New York 10027 Phone: (212) 854-2052 www.barnard.edu/french/  

Bates College Course: The Art of Translation (French)

Department of Classical and Romance Languages and Literatures 312 Hathorn Hall Lewiston, Maine 04240 Phone: (207) 786-6284 abacus.bates.edu/pubs/Dept.Letters/crll.html  

Boston College Seminar: Art and Craft of Literary Translation

English Department Carney Hall 450 140 Commonwealth Avenue Chestnut Hill, Massachusetts 02467 Phone:  (617) 552-3708 www.bc.edu/schools/cas/english/

Bowling Green State University Course: Problems in Translation (French) Translation workshops (French, German, Russian)   Department of Romance Languages Department of German, Russian and East Asian Languages Bowling Green, Ohio 43403 Phone:  (419) 372-2531 www.bgsu.edu/departments/roml/index.html www.bgsu.edu/departments/greal/

Bradley University Course: Introduction to Translation (Spanish)

1501 W. Bradley Avenue Peoria, Illinois 61625 Phone: (309) 676-7611 www.bradley.edu/las/eng/index.fld.html  

Brigham Young University BA in Spanish Translation   The Department of Spanish and Portuguese 4048 JKHB PO BOX 26119 Provo, Utah 84602-6119 Phone: (801) 378-2837 Fax: (801) 378-8932 spanport.byu.edu/department.html

Brooklyn College, The City University of New York Undergraduate courses: Translation Workshop (Comparative Literature, Spanish) Graduate courses: Translation (French, Spanish)

Modern Languages and Literatures 4239 Boylan Hall 2900 Bedford Ave. Brooklyn, New York 11210 Phone: (718) 951-5451 www.brooklyn.cuny.edu/apiindex.htm  

Brown University Undergraduate and graduate degrees with concentration in translation   Department of Comparative Literature Marston Hall Box E Providence, Rhode Island 02912 Phone: (401) 863-2818 Fax: (401) 863-7337 www.brown.edu/Departments/Comparative_Literature/  

California State University Fresno Course in translation (Spanish)   Department of Foreign Languages and Literatures 2320 E. San Ramon, M/S 96 Fresno, California 93740-8030 Phone: (559) 278-2386 Fax: (559) 278-7878 www.csufresno.edu/linguistics

California State University Long Beach BA in Spanish, option in translation

Romance, German and Russian Languages and Literatures 1250 Bellflower Blvd. Long Beach, California 90840 Phone: (562) 985-4111 www.csulb.edu/rgrll

California State University Los Angeles Courses in translation (French, Spanish)

Modern Languages King Hall D1054 5151 State University Drive Los Angeles, California 90032 Phone: (323) 343-4230 Fax: (323) 343-4234 www.calstatela.edu/academic/mld/

California State University Sacramento Courses in translation (French)

Foreign Language Department 6000 J Street Sacramento, California 95819-6087 Phone: (916) 278-6333 Fax: (916) 278-5502 www.csus.edu/fl/  

Central Washington University Courses in translation (French, German, Japanese, Russian, Spanish)

Department of Foreign Languages Language and Literature Building 102  400 E. 8th Avenue Ellensburg, Washington 98926 E-mail:  [email protected] www.cwu.edu/~forlang/forlanghome.htm  

City College of New York Graduate courses and workshops in literary translation

Department of English, Graduate Office NAC 6/304 Convent Avenue New York, New York 10036 Phone: (212) 650-6694 E-mail:  [email protected] / www.ccny.cuny.edu/foreignlang_lit/

City University of New York MA in Liberal Studies, specialization in translation studies 

The Graduate Center MA Program in Liberal Studies 365 Fifth Avenue New York, New York 10016-4309 Phone: (212) 817-8480 E-mail:  [email protected] web.gc.cuny.edu/Liberalstudies/

Colorado State University Courses in translation; translation projects for MFA in Creative Writing   Department of Foreign Languages and Literatures C104 Clark Fort Collins, Colorado 80523 Phone: (970) 491-6141 Fax: (970) 491-2822 www.colostate.edu/Depts/FLL/  

Columbia University Courses in literary translation

Creative Writing Center 612 Lewisohn Mail Code 4108, 2970 Broadway New York, New York 10027-6902 Phone: (212) 854-3774 E-mail:  [email protected] www.columbia.edu/cu/writing/

Connecticut College BA Honors thesis translation option (Chinese) 

270 Mohegan Avenue New London, Connecticut 06320-4196  Phone: (860) 439-2187  Fax: (860) 439-5340 www.conncoll.edu/academics/

Drew University MFA in Poetry and Poetry in Translation (low-residency)  Two Tracks: Poetry writing and translation of poetry; translation of poetry 

36 Madison Avenue, Madison, NJ 07940  Phone: 973-408-3110  Fax: 973-408-3040  [email protected] http://www.drew.edu/graduate/academics/poetry-mfa

Elms College Courses in translation (French, Spanish) 

Modern Languages 291 Springfield Street Chicopee, Massachusetts 01013 Phone: (413) 594-2761, x 300 www.elms.edu/academics/graduate/liberal.htm

Florida Atlantic University Course in translation (Spanish)

Department of Languages and Linguistics 777 Glades Road Boca Raton, Florida 33431  Phone: (561) 297-3860 Fax: (561) 297-2657 www.language.fau.edu

Fordham College, Fordham University Courses in translation (Italian, Spanish, French, German)

Department of Modern Languages and Literatures Faber Hall 560 441 East Fordham Road Bronx, New York 10458 Phone: (718) 817-2650 www.fordham.edu/mll/ModLangs/index.htm

George Mason University Undergraduate and graduate courses in translation (including French, German, Spanish) 

Modern and Classical Languages 223 Thompson Hall 4400 University Drive Fairfax, Virginia 22030 Phone: (703) 993-1220 Fax: (703) 993-1245 [email protected] www.gmu.edu/departments/fld

Georgia State University   Graduate Translation Certificate Program (French, Spanish)    Translation Program  Department of Modern and Classical Languages  One University Plaza  Atlanta, Georgia 30303-3083  Phone: (404) 651-2747 or (404) 651-2265 www.gsu.edu/~wwwmcl/

Graduate Institute of Applied Linguistics MA in Applied Linguistics with concentration in bible translation

7500 W. Camp Wisdom Road Dallas, Texas 75236  Phone: (972) 708-7340 Fax: (972) 708-7433 www.gial.edu/academics/

Harvard University Graduate courses and workshops in translation Longfellow Institute Seminar: “Translating American Literature into English” ( [email protected] )    Department of Comparative Literature Boylston Hall, G-02 Cambridge, Massachusetts 02138 Phone: (617) 495-2543 Fax: (617) 496-4343 www.fas.harvard.edu/~complit/

Department of English and American Literature 12 Quincy Street Cambridge, Massachusetts 02138 Phone: (617) 495-2533  Fax: (617) 496-8737 E-mail:  [email protected] www.fas.harvard.edu/~english/

Hofstra University Courses in translation (French, Italian)   Department of Romance Languages and Literatures 338 Calkins Hall  Hempstead, New York 11549 Phone: (516) 463-5104 Fax: (516) 463-2310 www.hofstra.edu/Academics/HCLAS/RLL/index_RLL.cfm  

Howard University Graduate courses in translation (French, Spanish)    Department of Modern Languages 2400 6th Street, N.W. Washington, D.C. 20059  www.founders.howard.edu/modlang

Indiana University Graduate specialization in literary translation Certificate in Literary Translation   Department of Comparative Literature Ballantine Hall 402 1020 E. Kirkwood Avenue Bloomington, Indiana 47405-7103  Phone: (812) 855-7070 Fax: (812) 855-2688 E-mail:  [email protected] www.indiana.edu/~complit/

Kansas State University Course: Introduction to Spanish Translation   104 Eisenhower Hall Manhattan, Kansas 66506-1003 Phone: (785) 532-6760 Fax: (785) 532-7004  E-mail:  [email protected] www.ksu.edu/mlangs

Kent State University BS, MA in Translation Studies (French, German, Russian, Spanish)   Institute for Applied Linguistics 109 Satterfield Hall Kent, Ohio 44242 https://www.kent.edu/appling/matranslationonline

Lehman College Courses in translation (French, German, Italian, Spanish)   Department of Languages and Literatures 257 Carman Hall 250 Bedford Park Blvd. West Bronx, New York 0468-1589 Phone: (718) 960-8215 Fax: (718) 960-8218 E-mail:  [email protected] www.lehman.cuny.edu/depts/langlit

Lehigh University Courses in composition and translation   Modern Foreign Languages Maginnes Hall 27 Memorial Drive West Bethlehem, Pennsylvania 18015 Phone: (610) 758-3090 www.lehigh.edu/~inmil/index.shtml

Louisiana State University Workshop in Literary Translation (within MFA program in Creative Writing)  Course in translation (French)   Department of English 213 Allen Hall Baton Rouge, Louisiana 70801 Phone: (225) 388-2236 Fax: (225) 388-4129 www.english.lsu.edu

Marygrove College Undergraduate and Graduate Translation Certificate (French, Spanish)   Modern Language Translation Liberal Arts Building, Room 112 8425 West McNichols Road Detroit, Michigan 48221-2599  Phone: (313) 927-1292 www.marygrove.edu/academics/translation/

Marymount Manhattan College Courses in translation (French, Spanish) Continuing Education Certificate in Translating and Interpreting    Humanities Division 221 East 71st Street New York, New York 10021 Phone: (212) 517-0555 www.mmm.edu/study/programs/dh.html

Montclair State College BA with concentration in translation (French, Spanish) Translating and Interpreting Certificate in Spanish (graduate)   College of Humanities and Social Sciences Upper Montclair, New Jersey 07043 www.chss.montclair.edu

The Monterey Institute of International Studies M.A. in Translation M.A. in Translation and Interpretation M.A. in Conference Interpretation (Chinese, French, German, Japanese, Russian, Spanish and Korean)   Translation and Interpretation  425 Van Buren Street Monterey, California 93940  Phone: (408) 647-4170 www.miis.edu

New York University Courses in Translation Studies Course: French to English Literary Translation Courses and workshops (Comparative Literature, French, Spanish) Certificate in Translation (French, German, Portuguese, Spanish)   Foreign Language Programs School of Continuing and Professional Studies 48 Cooper Square, Room 107 New York, New York 10003 Phone: (212) 998-7030 www.scps.nyu.edu/areas-of-study/foreign-languages/

Graduate School of Arts and Science  P.O. Box 907 Cooper Station New York, New York 10276-0907 Phone: (212) 998-8050 Fax: (212) 995-4557 E-mail:  [email protected] cas.nyu.edu/page/ug.Bulletin.0810

North Carolina State University Courses in translation (French, German, Spanish)    Foreign Languages and Literatures 1911 Building, Room 117 Box 8106 Raleigh, North Carolina 27695-8106 Phone: (919) 515-2475  Fax: (919) 515-6981 sasw.chass.ncsu.edu/fl/

Northern Arizona University Courses in translation (French, German, Navajo, Spanish)   Department of Modern Languages Babbitt Academic Annex, Room 108  P.O. Box 6004  Flagstaff, Arizona 86011  Phone: (520) 523-2361  Fax: (520) 523-0963 www.cal.nau.edu/languages/index.html

North Dakota State University Special topics courses may include translation (French, German, Spanish)

Department of Modern Languages Minard Hall 320 Fargo, North Dakota 58105 Phone: (701) 231-7887 Fax: (701) 231-1047 E-mail:  [email protected] www.ndsu.nodak.edu/ndsu/academic/factsheets/ahss/modlang.shtml  

Oakland University Courses in translation (French, German, Japanese, Russian, Spanish) Translation Certificate

Department of Modern Languages and Literatures 418 Wilson Hall Rochester, Michigan 48309-4401 Phone: (248) 370-2060 E-mail:  [email protected] www2.oakland.edu/dml/

Oberlin College Translation workshops (Creative Writing/Comparative Literature)

Departments of Creative Writing 173 West Lorain Street Oberlin, Ohio 44074 Phone: (440) 775-8121  www.oberlin.edu/c rwrite/courses/Default.html

Ohio State University Graduate course: Theory and Practice of Literary Translation

Department of Comparative Studies 308 Dulles Hall 230 W. 17th Avenue Columbus, Ohio 43210 Phone: (614) 292-2559  Fax: (614) 292-6707 comparativestudies.osu.edu

Oklahoma City University Undergraduate course: Methods of Translation (German)

The Modern Language Department  2501 N. Blackwelder Oklahoma City, Oklahoma 73106 Phone: (405) 521-5127  www.okcu.edu/petree/humanities/modern/index.htm

Pennsylvania State University Undergraduate and graduate seminars in translation

College of the Liberal Arts Department of Comparative Literature 311 Burrowes Building University Park, Pennsylvania 16802 Phone: (814) 863-0589 complit.la.psu.edu

Princeton University Undergraduate translation workshops (Creative Writing, Comparative Literature) Graduate course: Arts of Imitation (Comparative Literature)

Program in Creative Writing 185 Nassau Street Princeton, New Jersey 08544 Phone:  (609) 258-4712 Fax: (609) 258-2230 www.princeton.edu /~visarts/cre.html

Queens College of the City University of New York MFA in Literary Translation Translation courses (French, Greek, Italian, Russian, Spanish)

Creative Writing Program Department of English 65-30 Kissena Blvd. Flushing, NY 11367 Phone: (718)-997-4671 E-mail: [email protected] qcpages.qc.edu/Creative_Writing/

Rhodes College Courses: Introduction to Translation (French), Workshop in Literary Translation (German) 

Department of Foreign Languages and Literatures 2000 N. Parkway Memphis, Tennessee 38112 Phone: (901) 843-3733 Fax: (901) 843-3633 www.rhodes.edu/academics/6196.asp

Rutgers, The State University of New Jersey Undergraduate Certificate of Proficiency in Translation (Spanish, English) MA option in translation (Spanish) Translation courses (French, Spanish) 

Department of Spanish and Portuguese 105 George Street New Brunswick, New Jersey 08901-1414 Phone: (732) 932-9323 Fax:(732)932-9837 E-mail: [email protected] span-port.rutgers.edu

San Diego State University Certificate in Spanish/English Translation Studies

College of Arts & Letters Department of Spanish & Portuguese San Diego, California 92182-7003 Phone: (619) 594-6588 Fax: (619) 594-5293 Email:  [email protected] http://spanish.sdsu.edu

San Jose State University Translation courses (French, Spanish)

Department of Foreign Languages One Washington Square San Jose, California 95192-0091 Phone: (408) 924-4602 Fax: (408) 924-4607 www.sjsu.edu/foreignlanguages

Sonoma State University Course: The Art of Translating (German)

Department of Modern Languages & Literatures Stevenson Hall, Room 3016 Sonoma State University Rohnert Park, California 94928 Phone: (707) 664-2351 www.sonoma.edu /ForLang/

Southern Illinois University at Carbondale Course: Translation Techniques (French)

Department of Foreign Languages and Literatures Mailcode 4521 Carbondale, Illinois 62901-4521 Phone: (618) 536-5571 Fax: (618) 453-3253  www.siu.edu /~dfll/

Southern Methodist University Undergraduate courses: Translation Theory and Practice (French, Spanish),  Translation (Russian, as part of study abroad program) 

Department of Foreign Languages and Literatures 309 Clements Hall Dallas, Texas 75275-0236 Phone:  (214) 768-2316 Fax: (214) 768-4133 fllc.smu.edu

State University of New York, The University at Albany Post-M.A. Certificate of Advanced Study in Russian Translation

Slavic & Eurasian Studies Languages, Literatures, & Cultures Humanities 235 Albany, New York 12222 Phone:  (518) 442-4222 Fax: (518) 442-4111 E-mail: [email protected] www.albany.edu /slavic/

State University of New York, Binghamton University PhD in Translation Studies MA with concentration in literary translation (Comparative Literature, Romance Languages) Graduate Certificate in Translation Studies (literary or non-literary; can combine with any PhD or MA program) Undergraduate translation workshops

Center for Research in Translation  Library Tower 1302 P.O. Box 6000 Binghamton, New York 13902 Phone: (607) 777-6765 E-mail: [email protected] trip.binghamton.edu

Swarthmore College Translation workshop  Course: Theory and Practice of Translation (German)

Modern Languages and Literatures 500 College Avenue Swarthmore, Pennsylvania 19081-1390 Fax: (610) 328-7769 www.swarthmore.edu /Humanities/mll/

University of Arkansas MFA in Literary Translation 

Department of English 333 Kimpel Hall Fayetteville, Arkansas 72701  Phone:  (501) 575-4301 Fax: (501) 575-5919 E-mail: [email protected] www.uark.edu /depts/english/PCWT.html

University of California, Berkeley Courses in translation (Comparative Literature, German, Japanese, Russian)

College of Letters & Science 201 Campbell Hall Berkeley, California 94720-2920 Phone: (510) 642-4487  ls.berkeley.edu/?q=about-college/l-s-divisions/arts-humanities

University of California, Irvine Graduate courses in translation theory and practice

Department of English and Comparative Literature  435 Humanities Instructional Building  Irvine, California 92697-2650 Phone: (949) 824-6712 Fax: (949) 824-2916 www.humanities.uci.edu/english/index.php

International Center for Writing and Translation  www.humanities.uci.edu/icwt/index.php

University of California, Riverside MA in Comparative Literature with emphasis in translation Undergraduate course in translation (German)

Comparative Literature and Foreign Languages Humanities and Social Sciences Building Room 2401 Riverside, California 92521 Phone: (909) 787-5007 complitforlang.ucr.edu/index.html

University of California, Santa Barbara Undergraduate and graduate courses in translation (Comparative Literature, Chinese, French, Italian, Japanese, Spanish)

College of Letters and Science 2217 Cheadle Hall Santa Barbara, California 93106 Phone: (805) 893-2145  Fax: (805) 893-2441  www.eastasian.ucsb.edu/ www.lais.ucsb.edu/

University of Central Oklahoma Undergraduate courses in translation (French, German, Spanish) 

Modern Languages, Literatures, & Cultural Studies 100 North University Drive Edmond, Oklahoma 73034 Phone: (405) 974-5647 Fax: (405) 974-5848 www.libarts.uco.edu/modern_languages

University of Denver Undergraduate course: Techniques of Translation (German)

Department of Languages and Literatures Sturm Hall 346 2000 Asbury Avenue Denver, Colorado 80208-2662 Phone: (303) 871-2662 Fax: (303) 871-4555 E-mail:  [email protected] www.du.edu/langlit/

University of Georgia Graduate course: Problems in Literary Translation 

Comparative Literature Department 131 Joe Brown Hall Athens, Georgia 30602 Phone: (706) 542-2140 Fax: (706) 542-2155 www.uga.edu/cml/

University of Hawaii at Hilo

Japanese Studies Department 200 W. Kawili St. Hilo, Hawaii 96720-4479 Phone: (808) 974-7736 Fax: (808) 974-7685 www.uhh.hawaii.edu/academics/cas/humanities/japanesest.php

University of Hawaii at Manoa Certification Program in Conference Interpretation (French, Japanese, Spanish and Chinese) Liberal Studies concentration in translation and interpretation 

Center for Interpretation and Translation Studies College of Languages, Linguistics and Literature Moore 161 1890 East-West Rd. Honolulu, Hawaii 96822  Phone:  (808) 956-6233 Fax: (808) 956-2078 E-mail:  [email protected] cits.hawaii.edu

University of Houston Undergraduate courses: Introduction to Translation (German), Advanced Translation (French, German)

Department of Modern and Classical Languages Houston, Texas 77204-3048 Phone: (713) 743-3007  FAX: (713) 743-0935  www.hfac.uh.edu/mcl/

University of Illinois at Chicago Graduate translation workshop

Department of English 601 South Morgan Street M/C 162 Chicago, Illinois 60607-7120 Phone: (312) 413-2200  Fax: (312) 413-1005 Email:  [email protected] www.uic.edu/depts/engl/info/

Course: Introduction to Translation Theory 

Department of Germanic Studies 601 South Morgan Street M/C 189 1524 University Hall Chicago, Illinois 60607-7115 Phone: (312) 996-3205 Fax: (312) 413-2377 www.uic.edu/depts/germ/german2.html

Course: Methods and Principles of Translation (French)

Department of Spanish, French, Italian, and Portuguese Phone: (312) 996-3222  E-mail:  [email protected] www.uic.edu/depts/sfip/index.htm

University of Illinois at Urbana-Champaign Courses in translation (Comparative Literature, French, German, Russian, Spanish) 

College of Liberal Arts and Sciences 294 Lincoln Hall 702 S. Wright St., MC-446 Urbana, Illinois 61801 Phone: (217) 333-1350 www.las.uiuc.edu

University of Iowa MFA in Literary Translation Iowa Translation Workshop

Division of World Languages, Literatures & Cultures 111 Phillips Hall Iowa City, IA 52242-1323 Phone: (319) 335-2923 http://clas.uiowa.edu/dwllc/mfa-literary-translation

University of Kansas Undergraduate course in translation 

Humanities and Western Civilization Program 308 Bailey Hall Lawrence, Kansas 66045-7574 Phone: (785) 864-3011 E-mail: [email protected] www.hwc.ku.edu

University of Maine   Undergraduate courses in translation (French, German) 

Department of Modern Languages and Classics 201 Little Hall Orono, Maine 04469 Phone: (207) 581-2073 www.umaine.edu/MLandC/

University of Maryland

School of Foreign Languages and Literatures 3215 Jiménez Hall College Park, Maryland 20742-4821 Phone: (301) 405-4240 www.languages.umd.edu

University of Massachusetts MA in Translation Studies

Translation Center 442 Herter Hall Amherst, Massachusetts 01003 Phone: (413) 545-2203 Fax: (413) 577-3400 E-mail: [email protected] www.uiowa.edu/ccl/mfatranslation.shtml

University of Massachusetts Dartmouth Offers an undergraduate course in Portuguese-English translation, as part of its regular academic year curriculum and as part of its annual Summer Program in Portuguese:

Department of Portuguese 285 Old Westport Rd., Dartmouth, MA 02747 www.portstudies.umassd.edu http://www.portstudies.umassd.edu/summer/summer.htm

University of Michigan Courses in Translation Studies

Program in Comparative Literature  2015 Tisch Hall  Ann Arbor, Michigan 48109  Phone: (734) 763-2351  Fax: (734) 764-8503  E-mail:  [email protected] www.lsa.umich.edu/complit/

University of Mississippi Courses in translation theory 

Department of English Bondurant Hall C128 Box 1848 University, Mississippi 38677-1848 Phone: (662) 915-7439 Fax: (662) 915-5787 E-mail:  [email protected] www.olemiss.edu/depts/english/

University of Nebraska at Kearney Undergraduate course in literary translation Certificate in Translation and Interpretation (French, German, Spanish)

Department of Modern Languages Thomas Hall 215 Kearney, Nebraska 68849  Phone: (308) 865-8536 Fax: (308) 865-8806 www.unk.edu/acad/languages/

  University of North Carolina at Charlotte Certificate in Translating (French, German, Spanish)

Department of Languages and Culture Studies Barnard 225  9201 University City Boulevard  Charlotte, North Carolina 28223 Phone: (704) 687-2338 Fax: (704) 687-3496 www.languages.uncc.edu

University of Oregon Graduate course: Translations/Transformations (German)

Department of German Languages and Literatures 202 Friendly Hall Eugene, Oregon 97403-1250 Phone: (541) 346-4051 Fax: (541) 346-4126  E-mail:  [email protected] darkwing.uoregon.edu/~gerscan/

University of Rhode Island Undergraduate course: Techniques of translation (Italian) 

Department of Modern and Classical Languages and Literatures 60 Upper College Road Kingston, Rhode Island 02881 Phone: (401) 874-5911 Fax: (401) 874-4694 www.uri.edu/artsci/ml/index.html

University of Texas at Arlington Undergraduate courses in translation (Russian)

Department of Modern Languages Box 19557 Arlington, Texas 76019 Phone: (817) 272-3161 Fax: (817) 272-5148 langlab.uta.edu

University of Texas at Austin Graduate courses in literary translation

Graduate School Main Building 101 Austin, Texas 78712 Phone: (512) 471-4511 Fax: (512) 471-7620 E-mail:  [email protected] www.utexas.edu/ogs

University of Texas at Dallas Undergraduate and graduate translation workshops Translation-based thesis option for MA and PhD

Center for Translation Studies School of Arts & Humanities Box 830688 (JO 51) Richardson, Texas 75083-0688 Phone: (972) 883-2092 Fax: (972) 883-6303 E-mail: [email protected] translation.utdallas.edu

University of Wisconsin-Milwaukee Graduate Certificate or MA in Translation (Arabic, French, German, Russian or Spanish to English)

Translation and Interpreting Studies P.O. Box 413 Milwaukee, Wisconsin 53201 Phone: (414) 229-5968 Fax: (414) 229-2939 https://uwm.edu/translation-interpreting-studies/

Utah State University Undergraduate courses: Techniques in Translating German Texts Russian Translation for Science, Business, and Culture

Department of Languages and Philosophy 0720 Old Main Hill Logan, Utah 84322-0720 Phone: (435) 797-1209 www.usu.edu/langphil/

Washington University Graduate course: The Theory and Practice of Literary Translation (German)

Department of Germanic Languages and Literatures Campus Box 1104 One Brookings Drive St. Louis, Missouri 63130-4899 Phone: (314) 935-5106 E-mail:  [email protected] artsci.wustl.edu/~german/

Wayne State University Undergraduate and graduate course: The Art of Translation (required for MA in Comparative Lit.)

Department of English, Comparative Literature Program Room 2242, 51 W. Warren Detroit, Michigan 48202 Phone: (313) 577-7556 Fax: (313) 577-8618 www.english.wayne.edu

Wesleyan University Workshop in Literary Translation (French)

Department of Romance Languages and Literatures 300 High Street Middletown, Connecticut 06459 Phone: (860) 685-2830 Fax: (860) 685-2831 www.wesleyan.edu/romance

West Chester University Undergraduate translation workshop

Comparative Literature Studies 537 Main Hall West Chester, Pennsylvania 19383 Phone: (610) 436-2335 www.wcupa.edu/_academics/sch_cas/comp_stu/

Wright State University Graduate course: The Art of Translation (Spanish)

Department of Modern Languages 133 Allyn Hall 3640 Colonel Glenn Highway Dayton, Ohio 45435-0001  Phone: (937) 775-2641 Fax: (937) 775-2707 E-mail:  [email protected] www.wright.edu/cola/Dept/ml

Join PEN America Today

Defend free expression, support persecuted writers, and promote literary culture.

phd in literary translation

Support for the freedom to read with exclusive designs by Todd Parr, Mike Curato, Art Spiegelman,  and more!

Are you an artist at risk or know someone who is?

CONTACT ARC

phd in literary translation

Craig Newmark Philanthropies Renews Support for Digital Safety Work

phd in literary translation

Florida’s New College Trashes Library of Books at Gender and Diversity Center

phd in literary translation

Poet Hettie Jones, a Former PEN America Trustee Who Published Beat-Era Poets, is Dead at Age 90

phd in literary translation

PEN America Speaks: How We Defended And Celebrated Free Expression the Week Of Aug. 12

  • Accessibility Tools
  • Current Students
  • Postgraduate
  • Postgraduate Research Programmes
  • School of Culture and Communication Postgraduate Research Courses
  • Modern Languages, Translation, and Interpretation Postgraduate Research Courses

Translation, Ph.D. / M.Phil.

  • Scholarships and Bursaries
  • Research projects
  • Postgraduate Research Programmes coming soon
  • How to apply for your Postgraduate Research programme
  • Postgraduate Taught Courses
  • School of Aerospace, Civil, Electrical and Mechanical Engineering Research Courses
  • School of Biosciences, Geography and Physics Postgraduate Research Courses
  • American Studies Postgraduate Research Courses
  • Classics, Ancient History, Egyptology Postgraduate Research Courses
  • English Language, TESOL, Applied Linguistics Postgraduate Research Courses
  • English Literature, Creative Writing Postgraduate Research Courses
  • History Postgraduate Research Courses
  • Media, Communications, Journalism and PR Postgraduate Research Courses
  • MA by Research in Literary Translation
  • MA by Research in Modern Languages
  • PhD/MPhil Modern Languages
  • PhD/MPhil Translation
  • Welsh Postgraduate Research Courses
  • School of Engineering and Applied Sciences Postgraduate Research Courses
  • School of Health and Social Care Postgraduate Research Courses
  • School of Law Postgrad Research Courses
  • School of Management Postgraduate Research Courses
  • School of Mathematics and Computer Science Postgraduate Research Courses
  • Medical School Postgraduate Research Courses
  • School of Psychology Postgraduate Research Courses
  • School of Social Sciences Postgraduate Research Courses
  • Fees and Funding

Are you a UK or International Student?

Widen your scope of employment with a phd/mphil in translation, key course details.

Start Date Tuition Fees - Year 1
Oct 2024 or Jan, Apr or Jul 2025 £ 4,786
Start Date Tuition Fees - Year 1
Oct 2024 or Jan, Apr or Jul 2025 £ 2,393
Start Date Tuition Fees - Year 1
Oct 2024 or Jan, Apr or Jul 2025 £ 19,250
Start Date Tuition Fees - Year 1
Oct 2024 or Jan, Apr or Jul 2025 £ 9,650

Course Overview

A PhD or MPhil in Translation enables you to pursue a substantial project led by your own passions and interests. It represents a highly respected qualification which can present a pathway to a career in academia, or widen your scope for employment in fields such as translation, linguistics, education, government or the private sector. The PhD takes three years full-time or six years part-time, and the MPhil takes two years full-time or four years part-time. You submit a thesis of up to 100,000 words for PhD assessment and up to 60,000 words for MPhil assessment, demonstrating original research with a significant contribution to the subject area. Dynamic research in our department has won attention and funding from external bodies including the Coleg Cymraeg Cenedlaethol, the Arts and Humanities Research Council (AHRC), Wellcome Trust and the EU.

We support the following research groups and centres, where many postgraduate research students are based:

  • Centre on Digital Arts and Humanities (CODAH)
  • Comparative Study of Portugal, Spain and the Americas (CEPSAM)
  • Contemporary German Culture (CCGC)
  • The Language Research Centre (LRC)

We invite proposals on various translation and interpreting topics but have a particular interest in Arabic, Chinese, French, German, Spanish, and Welsh. You will develop and hone research skills needed for high-level work in the field of modern languages, translation and interpreting, while skills and training programmes available on campus provide further support. You will have the opportunity to deliver presentations to research students and staff at departmental seminars, and at the School of Culture and Communication Postgraduate conference. You may also have the chance to teach undergraduate tutorials and seminars from the second year, for which you receive training and payment. Financial support is also provided (subject to approval) for attending conferences or conducting research away from Swansea.

Entry Requirements

MPhil:  Applicants for MPhil must normally hold an undergraduate degree at 2.1 level (or Non-UK equivalent as defined by Swansea University). See our Country Specific Postgraduate Entry Requirements.

PhD:  Applicants for PhD must normally hold an undergraduate degree at 2.1 level and a master’s degree with a minimum overall grade at ‘Merit’. Alternatively, applicants with a UK first class honours degree (or Non-UK equivalent as defined by Swansea University) not holding a master’s degree, will be considered on an individual basis. See our Country Specific Postgraduate Entry Requirements.

English Language IELTS 6.5 Overall (with no individual component below 6.5) or Swansea University recognised equivalent.  Full details of our English Language policy, including certificate time validity, can be found here.

As well as academic qualifications, Admissions decisions may be based on other factors, including (but not limited to): the standard of the research synopsis/proposal, performance at interview, intensity of competition for limited places, and relevant professional experience.

Reference Requirement

As standard, two references are required before we can progress applications to the School research programme Admissions Tutor for consideration.

Applications received without two references attached are placed on hold, pending receipt of the outstanding reference(s). Please note that any protracted delay in receiving the outstanding reference(s) may result in the need to defer your application to a later potential start point/entry month, than what you initially listed as your preferred start option.

You may wish to consider contacting your referee(s) to assist in the process of obtaining the outstanding reference(s) or alternatively, hold submission of application until references are sourced. Please note that it is not the responsibility of the University Admissions Office to obtain missing reference(s) after our initial email is sent to your nominated referee(s), requesting a reference(s) on your behalf.

The reference can take the form of a letter on official headed paper, or via the University’s standard reference form.  Click this link to download the university reference form .

Alternatively, referees can email a reference from their employment email account, please note that references received via private email accounts, (i.e. Hotmail, Yahoo, Gmail) cannot be accepted.

References can be submitted to  [email protected] .

As standard, two references are required before we can progress applications to the College/School research programme Admissions Tutor for consideration.

The reference can take the form of a letter on official headed paper, or via the University’s standard reference form. Click this link to download the university reference form .

References can be submitted to [email protected] .

How you are Supervised

We take care to ensure that each MPhil/PhD student has the expert supervision required to complete their project within the candidature period. You will have a minimum of two supervisors based in the Department. Upon receipt of your application, we will identify supervisors whose research expertise matches your chosen topic. 

You will usually meet your supervisors once a month, and possibly more often at critical stages of your candidature, including preparing for final submission. When you start the degree, you will work out a research plan with your supervisors. Nine months into your candidature, you will present a first piece of substantial writing (e.g. draft thesis chapter) and a detailed thesis plan. Thereafter, the University will assess your progress every 6 months. M.Phil students are eligible to apply for an upgrade to a Ph.D if they demonstrate the ability to perform at doctoral level.

Welsh Provision

Tuition fees, ph.d. 3 year full time.

Start Date UK International
October 2024 £ 4,786 £ 19,250
January 2025 £ 4,786 £ 19,250
April 2025 £ 4,786 £ 19,250
July 2025 £ 4,786 £ 19,250

Ph.D. 6 Year Part Time

Start Date UK International
October 2024 £ 2,393 £ 9,650
January 2025 £ 2,393 £ 9,650
April 2025 £ 2,393 £ 9,650
July 2025 £ 2,393 £ 9,650

M.Phil. 2 Year Full Time

M.phil. 4 year part time.

Tuition fees for years of study after your first year are subject to an increase of 3%.

You can find further information of your fee costs on our tuition fees page .

You may be eligible for funding to help support your study. To find out about scholarships, bursaries and other funding opportunities that are available please visit the University's scholarships and bursaries page .

International students and part-time study: It may be possible for some students to study part-time under the Student Visa route. However, this is dependent on factors relating to the course and your individual situation. It may also be possible to study with us if you are already in the UK under a different visa category (e.g. Tier 1 or 2, PBS Dependant, ILR etc.). Please visit the University information on Visas and Immigration for further guidance and support.

Current students: You can find further information of your fee costs on our tuition fees page .

Funding and Scholarships

You may be eligible for funding to help support your study.

Government funding is now available for Welsh, English and EU students starting eligible postgraduate research programmes at Swansea University. To find out more, please visit our postgraduate loans page.

To find out about scholarships, bursaries and other funding opportunities that are available please visit the University's scholarships and bursaries page.

Academi Hywel Teifi at Swansea University and the Coleg Cymraeg Cenedlaethol offer a number of generous scholarships and bursaries for students who wish to study through the medium of Welsh or bilingually. For further information about the opportunities available to you, visit the Academi Hywel Teifi Scholarships and Bursaries page.

Additional Costs

Access to your own digital device/the appropriate IT kit will be essential during your time studying at Swansea University. Access to wifi in your accommodation will also be essential to allow you to fully engage with your programme. See our dedicated webpages for further guidance on suitable devices to purchase, and for a full guide on getting your device set up .

You may face additional costs while at university, including (but not limited to):

  • Travel to and from campus
  • Printing, photocopying, binding, stationery and equipment costs (e.g. USB sticks)
  • Purchase of books or texts
  • Gowns for graduation ceremonies

How to Apply

Apply online and track your application status at  www.swansea.ac.uk/applyonline .

Suggested Application Timings

In order to allow sufficient time for consideration of your application by an academic, for potential offer conditions to be met and travel / relocation, we recommend that applications are made before the dates outlined below. Please note that applications can still be submitted outside of the suggested dates below but there is the potential that your application/potential offer may need to be moved to the next appropriate intake window.

October Enrolment

UK Applicants – 15th August

EU/International applicants – 15th July

January Enrolment

UK applicants – 15th November

EU/International applicants – 15th October

April Enrolment

UK applicants – 15th February

EU/International applicants – 15th January

July Enrolment

UK applicants – 15th May

EU/International applicants – 15th April

EU students - visa and immigration information is available and will be regularly updated on our information for EU students page.

PhD Programme Specification

Award Level (Nomenclature) PhD in Translation 
Programme Title Translation 
Director of Postgraduate Research Dr Jun Yang
Awarding Body Swansea University
College/School School of Culture and Communication
Subject Area Modern Languages, Translation and Interpreting
Frequency of Intake October, January, April, July
Location

Singleton Campus

Mode of Study

Full/Part time

Duration/Candidature 3/6 years
FHEQ Level 8
External Reference Points QAA Qualification Descriptors for FHEQ Level 8
Regulations Doctor of Philosophy (PhD) 
Professional, Statutory or Regulatory Body Accreditation N/A
N/A
English

This Programme Specification refers to the current academic year and provides indicative content for information. The University will seek to deliver each course in accordance with the descriptions set out in the relevant course web pages at the time of application. However, there may be situations in which it is desirable or necessary for the University to make changes in  course provision , either before or after enrolment.

Programme Summary 

This PhD in Translation at Swansea will enable you to undertake a substantial project led by your own interests. It is a highly respected qualification which can present a career in academia or a wider scope for employment in fields such as education, government or the private sector. A thesis of 100,000 words will be submitted for assessment demonstrating original research with a substantive contribution to the subject area. The PhD is examined following an oral examination of the thesis (a viva voce examination or viva voce). You will acquire research skills for high-level work, and skills and training programmes are available on campus for further support. There will be an opportunity to deliver presentations to research students and staff at departmental seminars and conferences. There may also be opportunities to develop your teaching skills through undergraduate tutorials, demonstrations and seminars.

Programme Aims

This PhD programme will provide doctoral researchers with:

  • The opportunity to conduct high quality postgraduate research in a world leading research environment.
  • Key skills needed to undertake advanced academic and non-academic research including qualitative and quantitative data analysis.
  • Advanced critical thinking, intellectual curiosity and independent judgement.

Programme Structure

The programme comprises three key elements:

  • Entry and confirmation of candidature
  • Main body of research
  • Thesis and viva voce

The programme comprises of the undertaking of an original research project of 3 years duration full time (6 years duration part time). Doctoral researchers may pursue the programme either full time or part time by pursuing research at the University at an external place of employment or with/at a University approved partner.

Doctoral researchers for the PhD in Translation are examined in two parts.

The first part is a thesis which is an original body of work representing the methods and results of the research project. The maximum word limit is 100,000 for the main text. The word limit does not include appendices (if any), essential footnotes, introductory parts and statements or the bibliography and index.

The second part is an oral examination (viva voce).

Doctoral Researcher Supervision and Support

Doctoral researchers will be supervised by a supervisory team. Where appropriate, staff from Schools other than the ‘home’ School (other Schools) within the University will contribute to cognate research areas. There may also be supervisors from an industrial partner.

The Primary/First Supervisor will normally be the main contact throughout the doctoral research journey and will have overall responsibility for academic supervision. The academic input of the Secondary Supervisor will vary from case to case. The principal role of the Secondary Supervisor is often as a first port of call if the Primary/First Supervisor becomes unavailable. The supervisory team may also include a supervisor from industry or a specific area of professional practice to support the research. External supervisors may also be drawn from other Universities.

The Primary Supervisor will provide pastoral support. If necessary, the primary supervisor will refer the doctoral researcher to other sources of support (e.g. Wellbeing, Disability, Money Advice, IT, Library, Students’ Union, Academic Services, Student Support Services, Careers Centre).

Programme Learning Outcomes

Upon successful completion of this programme, doctoral researchers should be able to:

Knowledge & Understanding

  • Demonstrate the systematic acquisition and understanding of a substantial body of knowledge which is at the forefront of research through the development of a written thesis.
  • Create, interpret, analyse and develop new knowledge through original research or other advanced scholarship.
  • Disseminate new knowledge gained through original research or other advanced scholarship via high quality peer reviewed publications within the discipline.
  • Apply research skills and subject theory to the practice of research.
  • Apply process and standards of a range of the methodologies through which research is conducted and knowledge acquired and revised.

Attitudes and values

  • Conceptualise, design and implement a project aimed at the generation of new knowledge or applications within Translation.
  • Make informed judgements on complex issues in the field of Translation, often in the absence of complete data and defend those judgements to an appropriate audience.
  • Apply sound ethical principles to research, with due regard for the integrity of persons and in accordance with professional codes of conduct.
  • Demonstrate self-awareness of individual and cultural diversity, and the reciprocal impact in social interaction between self and others when conducting research involving people.

Research Skills

  • Respond appropriately to unforeseen problems in project design by making suitable amendments.
  • Communicate complex research findings clearly, effectively and in an engaging manner to both specialist (including the academic community), and non-specialist audiences using a variety of appropriate media and events, including conference presentations, seminars and workshops.
  • Correctly select, interpret and apply relevant techniques for research and advanced academic enquiry.
  • Develop the networks and foundations for on-going research and development within the discipline.
  • Implement advanced research skills to a substantial degree of independence.
  • Locate information and apply it to research practice.

Skills and Competencies

  • Display the qualities and transferable skills necessary for employment, including the exercise of personal responsibility and largely autonomous initiative in complex and unpredictable situations, in professional or equivalent environments.

Progression Monitoring

Progress will be monitored in accordance with Swansea University regulations. During the course of the programme, the Doctoral researcher is expected to meet regularly with their supervisors, and at most meetings it is likely that the doctoral researcher’s progress will be monitored in an informal manner in addition to attendance checks. Details of the meetings should ideally be recorded on the on-line system. A minimum of four formal supervision meetings is required each year, two of which will be reported to the Postgraduate Progression and Awards Board. During these supervisory meetings the doctoral researcher’s progress is discussed and formally recorded on the on-line system. 

Learning Development

The University offers training and development for Doctoral Researchers and supervisors.

Swansea University’s Postgraduate Research Training Framework is structured into sections, to enable doctoral researchers to navigate and determine appropriate courses aligned to both their interest and their candidature stage.

There is a training framework including for example areas of Managing Information and Data, Presentation and Public Engagement, Leadership and working with others, Safety Integrity and Ethics, Impact and Commercialisation and Teaching and Demonstrating. There is also a range of support in areas such as training needs, literature searching, conducting research, writing up research, teaching, applying for grants and awards, communicating research and future careers.

A range of research seminars and skills development sessions are provided within the School and across the University. These are scheduled to keep the doctoral researcher in touch with a broader range of material than their own research topic, to stimulate ideas in discussion with others, and to give them opportunities such as defending their own thesis orally, and to identify potential criticisms. Additionally, the School is developing a research culture that aligns with the University vision and will link with key initiatives delivered under the auspices of the University’s Academies, for example embedding the HEA fellowship for postgraduate research students.

Research Environment

Swansea University’s research environment combines innovation and excellent facilities to provide a home for multidisciplinary research to flourish. Our research environment encompasses all aspects of the research lifecycle, with internal grants and support for external funding and enabling impact/effect that research has beyond academia.

Swansea University is very proud of our reputation for excellent research, and for the calibre, dedication, professionalism, collaboration and engagement of our research community. We understand that integrity must be an essential characteristic of all aspects of research, and that as a University entrusted with undertaking research we must clearly and consistently demonstrate that the confidence placed in our research community is rightly deserved. The University therefore ensures that everyone engaged in research is trained to the very highest standards of research integrity and conducts themselves and their research in a way that respects the dignity, rights, and welfare of participants, and minimises risks to participants, researchers, third parties, and the University itself.

The School of Culture and Communication

The School provides a vibrant research environment through conferences, seminars, workshops and training events organised by various research centres and groups. As well as major disciplinary strengths, inter-disciplinary research is at the heart of what we do. The School is deeply committed to highly quality research which is intellectually innovative as well as having real world impacts.

Research students and staff work closely together. As a result a strong culture has developed which provides a supportive and friendly environment for our thriving community of doctoral students from all over the world to develop as well-networked young researchers.

Career Opportunities

Having a PhD demonstrates that graduates can work effectively in a team, formulate, explore and communicate complex ideas and manage advanced tasks. Jobs in academia (e.g. postdoctoral research, lecturing), education, government, management, the public or private sector are possible. Examples include administrators, counsellors, marketing specialists, and researchers.

The Postgraduate Research Office Skills Development Team offer support and a training framework for example in creating a researcher profile based upon publications and setting up your own business. The Swansea Employability Academy assists students in future career opportunities, improving CVs, job applications and interview skills.

MPhil Programme Specification

Award Level (Nomenclature) MPhil in Translation
Programme Title Translation
Director of Postgraduate Research Dr Jun Yang
Awarding Body Swansea University
College/School School of Culture and Communication
Subject Area Modern Languages, Translation and Interpreting
Frequency of Intake October, January, April, July
Location

Singleton Campus

Mode of Study

Full/Part time

Duration/Candidature 2/4 years
FHEQ Level 7
External Reference Points QAA Qualification Descriptors for FHEQ Level 7
Regulations Master of Philosophy
Professional, Statutory or Regulatory Body Accreditation N/A
MA/MSc by Research
English

Programme Summary

This MPhil in Translation at Swansea will enable you to undertake a substantial project led by your own interests. It is a highly respected qualification which can present a career in academia or a wider scope for employment in fields such as education, government or the private sector. A thesis of 60,000 words will be submitted for assessment demonstrating original research with a substantive contribution to the subject area. The Masters is examined following an oral examination of the thesis (a viva voce examination or viva). You will acquire research skills for high-level work and skills and training programmes are available on campus for further support. There will be an opportunity to deliver presentations to research students and staff at departmental seminars and conferences.

This Masters programme will provide students with:

  • Key skills needed to undertake advanced academic and non-academic research including qualitative and quantitative data analysis

The programme comprises of the undertaking of an original research project of 2 years duration full time (4 years duration part time). Students may pursue the programme either full time or part time by pursuing research at the University at an external place of employment or with/at a University approved partner.

Students for the Masters in Translation are examined in two parts.

The first part is a thesis which is an original body of work representing the methods and results of the research project. The maximum word limit is 60,000 for the main text. The word limit does not include appendices (if any), essential footnotes, introductory parts and statements or the bibliography and index.

The second part is an oral examination (viva voce) .

Supervision and Support 

Students will be supervised by a supervisory team. Where appropriate, staff from Colleges/Schools other than the ‘home’ College/School (other Colleges/Schools) within the University will contribute to cognate research areas. There may also be supervisors from an industrial partner.

The Primary/First Supervisor will normally be the main contact throughout the student journey and will have overall responsibility for academic supervision. The academic input of the Secondary Supervisor will vary from case to case. The principal role of the Secondary Supervisor is often as a first port of call if the Primary/First Supervisor becomes unavailable. The supervisory team may also include a supervisor from industry or a specific area of professional practice to support the research. External supervisors may also be drawn from other Universities.

The primary supervisor will provide pastoral support. If necessary the primary supervisor will refer the student to other sources of support (e.g. Wellbeing, Disability, Money Advice, IT, Library, Students’ Union, Academic Services, Student Support Services, Careers Centre).

  • Demonstrate the systematic acquisition and understanding of a substantial body of knowledge through the development of a written thesis.
  • Make informed judgements on complex issues in the field of Translation often in the absence of complete data and defend those judgements to an appropriate audience.
  • Communicate complex research findings clearly, effectively and in an engaging manner to both specialist (including the academic community), and non-specialist audiences using a variety of appropriate media.
  • Correctly select, interpret and apply relevant techniques for research and academic enquiry.
  • Develop the foundations for on-going research and development within the discipline.
  • Implement independent research skills.
  • Display the qualities and transferable skills necessary for employment, including the exercise of personal responsibility and initiative in complex situations.

Progress will be monitored in accordance with Swansea University regulations. During the course of the programme, the student is expected to meet regularly with their supervisors, and at most meetings it is likely that the student’s progress will be monitored in an informal manner in addition to attendance checks. Details of the meetings should ideally be recorded on the on-line system. A minimum of four formal supervision meetings is required each year, two of which will be reported to the Postgraduate Progression and Awards Board. During these supervisory meetings the student’s progress is discussed and formally recorded on the on-line system. 

Learning Development  

Swansea University’s Postgraduate Research Training Framework is structured into sections, to enable students to navigate and determine appropriate courses aligned to both their interest and their candidature stage.

There is a training framework including for example areas of Managing Information and Data, Presentation and Public Engagement, Leadership and working with others, Safety Integrity and Ethics, Impact and Commercialisation and Teaching and Demonstrating. There is also range of support in areas such as training needs, literature searching, conducting research, writing up research, teaching, applying for grants and awards, communicating research and future careers.

A range of research seminars and skills development sessions are provided within the School of Culture and Communication and across the University. These are scheduled to keep the student in touch with a broader range of material than their own research topic, to stimulate ideas in discussion with others, and to give them opportunities to such as defending their own thesis orally, and to identify potential criticisms. Additionally, the School is developing a research culture that will align with the University vision and will link with key initiatives delivered under the auspices of the University’s Academies, for example embedding the HEA fellowship for postgraduate research students.

Research Environment  

Swansea University’s Research Environment combines innovation and excellent facilities to provide a home for multidisciplinary research to flourish. Our research environment encompasses all aspects of the research lifecycle, with internal grants and support for external funding and enabling impact/effect that research has beyond academia.

The School provides a vibrant research environment through conferences, seminars, workshops and training events organised by various research centres and groups. As well as major disciplinary strengths, inter-disciplinary research is at the heart of what we do.

The School is deeply committed to highly quality research which is intellectually innovative as well as having real world impacts.Research students and staff work closely together. As a result a strong culture has developed which provides a supportive and friendly environment for our thriving community of doctoral students from all over the world to develop as well-networked young researchers.

Having a Master of Philosophy degree shows that you can communicate your ideas and manage tasks. Jobs in academia, education, government, management, the public or private sector are possible.

IMAGES

  1. PhD in Literary Translation Studies (2024 Entry)

    phd in literary translation

  2. Introduction-To-Literary-Translation

    phd in literary translation

  3. A FEW TIPS FOR PhD RESEARCH IN TRANSLATION AND

    phd in literary translation

  4. An Example Of Literary Translation By Dr. Shadia Yousef Banjar

    phd in literary translation

  5. Our Abilities

    phd in literary translation

  6. [New Publication] Topics and Concepts in Literary Translation

    phd in literary translation

COMMENTS

  1. PhD in Literary Translation Studies

    The PhD in Literary Translation Studies offers a choice between a research- and a practice-based pathway through the degree. The research pathway allows doctoral students to focus critically on a topic related to translation history, theory, methodology, practice or philosophy. The practice-based pathway involves the production of a substantial ...

  2. PhD in Literary Translation Studies (2022 Entry)

    The PhD in Literary Translation Studies offers a choice between a research- and a practice-based pathway through your degree. The research pathway allows doctoral students to focus critically on a topic related to translation history, theory, methodology, practice or philosophy. The practice-based pathway involves the production of a ...

  3. Translation Studies, PhD

    Students pursuing the PhD in Translation Studies must follow the standard Graduate School matriculation procedures. Admission decisions are made by the TRIP Director, in consultation with the advisory committee and any other faculty member whose expertise seems appropriate for the applicant. ... TRIP 573: Translation Workshop: Non-Literary - (4 ...

  4. Translation Studies PhD

    Research areas. Our expertise covers a wide range of interdisciplinary and international research areas and many languages. We encourage PhD scholars to investigate translation's intersections with intellectual, material and political perspectives in global contexts. We have particular strengths in: audiovisual translation. literary translation.

  5. Translation Studies

    Students in the comparative literature PhD program interested in the translation studies secondary field must ensure that no courses taken for the field are double counted toward the PhD; that is, any courses counted toward the secondary field, including Translation Studies 280, may not be used also to meet requirements for the doctoral program.

  6. The PhD Emphasis

    You need to be an enrolled graduate student in good academic standing and pursuing a PhD in Classics, Comparative Literature, East Asian Studies, English, French, German, Religious Studies or Spanish, and have an interest in literary translation as well as competency in more than one language. Following a successful year of master's and/or ...

  7. Doctor of Philosophy in Literature

    The PhD in literature provides students with a flexible context in which to pursue research across a wide range of literary traditions, critical approaches and theoretical debates. In addition to coursework in literary studies, students have the opportunity to participate in creative writing and/or literary translation workshops as well as ...

  8. Top U.S. Translation Schools: Master's and PhD Programs

    The program includes practice in legal, medical, technical, audiovisual, and literary translation, as well as community, court, and medical interpreting, most of which can be taken as part of 24 required elective credits. Advanced training in project management and translation technology tools is also incorporated. ... MA or PhD Duration:1.5-3 ...

  9. Literary Translation Studies, Ph.D.

    The PhD in Literary Translation Studies at University of Warwick offers a choice between a research- and a practice-based pathway through your degree. Features . The research pathway allows doctoral students to focus critically on a topic related to translation history, theory, methodology, practice or philosophy.

  10. PhD in Translation Studies

    Formal application. You can find out more about language requirements, facilities, fees, funding opportunities and application deadlines for this PhD programme, and formally apply to study on it, on the University of Edinburgh's online Degree Finder. Take me to the University of Edinburgh's Degree Finder entry for the PhD in Translation Studies.

  11. PhD in Translation and Transcultural Studies

    A PhD in Translation and Transcultural Studies at Warwick can take one of two distinct routes: (i) a theoretical route. (ii) a practice-led route. The theoretical model involves demonstrating a significant and original contribution to knowledge in the form of a traditional PhD thesis that considers a particular research question through ...

  12. Literature Graduate Programs

    PhD in Literature, Spring 2021 "Shortly after I received my undergraduate degree, I was looking for an institution with a strong interdisciplinary education where I could make my way and fashion my own academic plan. ... The Graduate Certificate in Literary Translation focuses on the history, theory, and practice of literary translation ...

  13. Translation Studies MPhil/PhD

    Examples of current research projects undertaken by PhD students in Translation Studies include the translation of humour in video games, the subtitling of gender stereotypes, translating British and American science fiction, exploring the notion of reflexivity in translation, and translating political speeches. ... literary translation and ...

  14. Translation Studies Emphasis

    Following a successful year of masters and/or doctoral study in one of the participating departments, students may petition to add the Translation Studies Emphasis, which in addition to PhD requirements of the home department, requires the following: Course Work. Completion of 16 units, to include Comparative Literature 260: Literary ...

  15. Literary Translation Studies PhD at University of Warwick

    The PhD in Literary Translation Studies offers a choice between a research- and a practice-based pathway through the degree. The research pathway allows doctoral students to focus critically on a topic related to translation history theory methodology practice or philosophy. The practice-based pathway involves the production of a substantial ...

  16. Literature and Language Programs

    The PhD in Literature provides students with a flexible context in which to pursue research and further their study of literary traditions, critical approaches and theoretical debates. Students pursuing a PhD in Literature may, if their coursework supports it, submit a translation or creative writing project as part of their dissertation.

  17. Postgraduate Literary Translation Studies

    Set yourself up for a career as a literary translator or in publishing and the wider cultural sector, here in New Zealand and around the world. A postgraduate degree in literary translation can open doors to an academic career, or you can choose to branch out into more general translation work. Search careers in translation on CareersNZ.

  18. PhD in Literary Translation Studies

    The PhD in Translation Studies will be replaced by the PhD in Literary Translation Studies from 2019-20. This webpage is in the process of being updated. Please contact Dr Chantal Wright with any questions in the interim.**. The Department of English and Comparative Literary Studies at the University of Warwick was ranked first in the country ...

  19. International Comparative Literature and Translation Studies

    Reading the world through languages and cultures. In a highly globalised and mobile world, cross-cultural knowledge is essential to becoming active participants in the global community. Literature both reflects and shapes cultural and intellectual life. Our rich, vibrant and interdisciplinary program offers a personally rewarding experience ...

  20. Translation Programs

    Arizona State University Graduate courses: Translation Theory and Practice; Problems of Literary Translation MA thesis may be translation; non-literary Certificate in Translation Languages and Literatures G. Homer Durham Language and Literature Building LL-440 Box 870202 Tempe, Arizona 85287-0202 Phone: (480) 965-6281 Fax: (480) 965-0135 E-mail ...

  21. Translation, Ph.D. / M.Phil.

    It represents a highly respected qualification which can present a pathway to a career in academia, or widen your scope for employment in fields such as translation, linguistics, education, government or the private sector. The PhD takes three years full-time or six years part-time, and the MPhil takes two years full-time or four years part-time.

  22. PDF Guidance on writing a proposal for the PhD in Literary Translation Studies

    translation or of any other phenomenon, can be tested and can influence practice, but cannot be straightforwardly applied). What a critical reflection on a translation (for the purposes of the PhD in Literary Translation Studies) should be The link between the translation and the critical reflection, i.e. how far the translation bears

  23. Translation and Intercultural Studies

    Administration. Departament of Traslation and Interpreting. 08193 Bellaterra (Barcelona) Phone: 93 581 30 54. Fax: 93 581 27 62. E-mail: [email protected]. PhD in Translation and Intercultural Studies' Website.